Jón á Bægisá


Jón á Bægisá - 30.09.2004, Blaðsíða 112

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Blaðsíða 112
Andreas F. Kelletat aufsetzen" (hindra einhvern eða sjá við). Einstaka orðabækur nútímamáls segja þann skilning vera að „fyrnast" þegar talað er um „einen Aufruhr, den Aufstand dámpfen (eindámmen)" (slá á uppþot). Við þessa merkingu - sem helst á við í samhengi ljóðsins „(1905)“ - færir Wilhelm Grimm okkur í öðru bindi „Þýsku orðabókarinnar“ (1860) fjölda dæma: - „den widersacher dampf und tritt den feind zu grund“ - wolan, wolan mein freund, so musz man denn nur dámpfen / den rauch der bittern zeit (Logau) - seinen feind soll man nicht lassen grosz werden, sondern ihn dámpfen, weil er noch klein ist (Olearius) — Pompejus dámpfte den aufstand mit blutiger strenge (Schlosser, Weltgeschichte) Það sem veldur því að lesandi hinar þýsku þýðingar „(1905)“ skuli yfirleitt hugsa um þessa fyrnandi merkingu orðsins „dámpfen" eru rímtengslin við „kámpfen", tengsl sem orðabók Grimms hefur mörg dæmi um: - mit dir, einem solchen lauser kempfen? / wie wol ich dich gar leicht wolt dempfen - umsonst, je hitziger ihr kámpft, / je minder wird sein trotz gedámpft Þetta litla dæmi sýnir ólíka sögulega dýpt fmnskrar og þýskrar tungu og bókmennta. Einstök þýsk orð og orðasambönd eru svo mjög hlaðin sögu- lega (oft neikvætt) að samsvarandi finnsk orð geta ekki haft sömu merk- ingu. Meira að segja hið óheflaða „Sau“ býr yfir slíkri sögulegri dýpt á þýsku. Grófleiki þess kom í veg fyrir að það var tekið upp í rit- og bók- menntamálið svo að notkun þess er yfirleitt minnisverð undantekning. Ég hugsa til ljóðs eftir Paul Celan: „DU LIEGST im grofien Gelausche". Eins og ljóð Turtiainens er það jólakvæði (eins og fram kemur í 7. línu „Es kommt ein Tisch mit Gaben“) og það fjallar um byltingardag, um morðin á Karli Liebknecht og Rósu Luxemburg í janúar 1919: ,,[...]Der Mann ward zum Sieb, die Frau / mufite schwimmen, die Sau / fur sich, fur keinen, fur jeden - / [...]“ („Maðurinn varð að sigti, konan/varð að synda, gyltan/fyrir sig, fyrir engan, fyrir alla — /“) segir Celan. Og hann er að vitna í dómsskjölin frá Berlín - eins og túlkandi hans Peter Szondi hefur sagt: „[...] einer der Mörder, der Jáger Runge, berichtete, úber Rosa Luxem- burg habe es geheifien: Die alte Sau schwimmt schon“ („...einn morð- ingjanna, hermaðurinn Runge, skýrði frá því að menn hafi sagt um Rósu Luxemburg: Gamlagyltan syndirþegar') (Szondi 1972: 119). Orðið „Brei“ á einnig heima í þessari samsætukeðju; við endurlesturinn heyrir maður orðasambandið „jemanden zu Brei zu schlagen“ (berja ein- hvern í graut/buff). Rétt eins og í dæminu um „dámpfen / kámpfen“ á við 110 á .íffic^/áá — Tímarit pýðenda nr. 8 / 2004
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.