Jón á Bægisá


Jón á Bægisá - 30.09.2004, Blaðsíða 16

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Blaðsíða 16
Ástráður Eysteinsson markmið textarýni sé að staðfesta „sannferðugan texta“ („the establish- ment of an authentic text“), en sagt að þetta geti reynst torsótt, því „bók- menntatexti getur á óteljandi vegu spillst og orðið annar en ætlun höfund- arins stóð til“, stundum vegna þess að „afritarar eða ritstjórar ákveða að bæta, ritskoða eða leiðrétta það sem höfundurinn skrifaði.“ Handbókar- höfundar vitna til James Thorpe, sem hefur nokkurt kennivald á þessu sviði, en hann segir að auk þess sem höfundi texta geti verið mislagðar hendur við frágang, kunni handritið að verða fyrir svo mörgum öðrum áföllum þegar verið að koma því í fjölrit til dreifmgar að „hinni venju- bundnu textamiðlun", eins og Thorpe kemst að orði, „án íhlutunar höf- undar eða ritstjóra“, megi lýsa sem sögu „stöðugrar hrörnunar“ eða úrkynj- unar („progressive degeneration“). Því næst er hnykkt á því að textarýnin sé þakkarverð iðja, því að það sé „tilgangslaust að kanna ónákvæmar gerðir af hverju sem vera skal, allt frá hagfræðikenningum til bókmenntaverka, nema það sé gert til að grafast fyrir um hina sönnu (þ.e. höfundarréttu) gerð textans“.2 I þessari lýsingu endurómar á allt að því drungalegan hátt annað þeirra tveggja meginviðhorfa til þýðinga sem rekja má gegnum aldirnar, og eru þau að því er virðist í æpandi innbyrðis mótsögn. Samkvæmt ströngu textafræðilegu sjónarmiði getur þýðing nefnilega talist endanleg úrkynjun textans; sá sem vélar um textann flytur hann yfir á annað tungumál sem eitt og sér virðist sjá um að teygja verkið og toga, svo ekki sé minnst á túlk- unarþátt einstakra þýðenda, sem oft hafa mjög ólíkar hugmyndir um þá „tryggð“ sem sýna beri frumtextanum. Þessar textafræðilegu áhyggjur birtast í ýmsum myndum, jafnt í sögu sem samtíma. I sinni hversdags- legustu mynd má sjá þær að verki í afstöðu lesenda sem skilja frummál bókmenntaverks og finnst því fráleitt að lesa það í þýðingu á móðurmáli sínu. Sá „skilningur" sem þeir gefa sér að þeir hafi á frumtextanum tengist þannig ákveðinni vantrú á þýðingum, eða jafnvel þeirri skoðun að þýð- ingar séu í eðli sínu annars flokks varningur, ekki nema skuggi af hinni höfundarréttu gerð. Öllu dramatískari dæmi um vantrú á þýðingum, og jafnvel tilraunir til að koma í veg fyrir þær, má finna víða í sögunni, ekki síst í sögu trúarbragða sem byggjast á „helgum" frumtexta sem ekki má spilla með þýðingu, enda eyði hún og brengli merkingu sem búi í ein- stökum orðum og orðaröð. f>að felst óneitanlega mikil kaldhæðni í því að sá texti sem hvað mest og lengst var reynt að verja og halda á lofti sem hinum rétta og sanna texta kristinnar trúar var sjálfur þýðing — en hér er 2 Wilfred L. Guerin, Earle Labor, Lee Morgan, Jeanne C. Reesman og John R. Willing- ham: A Handbook of Critical Approaches to Literature, 4. útg., New York and Oxford: Oxford University Press 1999, p. 19. 14 d .f3e/y/'jd - Tímarit þýðenda nr. 8 / 2004
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.