Morgunblaðið - 08.02.1984, Qupperneq 5

Morgunblaðið - 08.02.1984, Qupperneq 5
MORGUNBLAÐIÐ, MIÐVIKUDAGUR 8. FEBRÚAR 1984 5 Fundur framkvæmdastjóra biblíufélaga: 500 milljónum biblía dreift ár- lega á vegum 99 biblíufélaga Frá fundi framkvæmdastjóra biblíufélaga Norðurlandanna með fréttamönnum sl. mánudag. Fréttamenn eru vinstra megin á myndinni en standandi er Pétur Sigurgeirsson, biskup íslands, við hlið hans situr Þorkell G. Sigurbjörnsson í stjórn biblíufélagsins, þá Odd Telle, framkvæmdastjóri Evrópusambandsins, Daninn Niels Jörgensen Cappelörn, Ebbe Arvidson frá Svíþjóð og loks Hermann Þorsteinsson, framkvæmdastjóri íslenska biblíufélagsins. Morpinbl»6i4/KEE. Framkvæmdastjórn biblíufélaganna á Norður- löndum og framkvæmda- stjóri Evrópuskrifstofunnar hittust í Norræna húsinu í Reykjavík fyrir nokkrum dögum í því skyni að undir- búa sig undir ársfund biblíufélaga í Evrópu, sem fram fer í London á næst- unni. Var ákveðið að hittast á íslandi í þetta sinn í til- efni af ári biblíunnar hér á landi og 400 ára afmælis Guðbrandsbiblíu. Fram- kvæmdastjórarnir áttu fund með fréttamönnum á mánu- daginn, þar sem þeir kynntu starfsemi og hlut- verk biblíufélaga víðs vegar um heim. „Biblíufélög eru meðal elstu félaga í hverju landi, hið breska var stofnað árið 1804, en á Norðurlöndunum voru fé- Iögin stofnuð á árunum 1814 gil 1816,“ sagði Hermann Þor- steinsson, framkvæmdastjóri Hins íslenska biblíufélags. „Þessi félög hafa aðeins eitt mál á stefnuskrá sinni, bibl- íuna, en markmið félaganna er að stuðla að útbreiðslu hennar með ráðum og dáð, sjá til þess að hún sé fáanleg hvar sem er í heiminum á verði sem hver einstaklingur ræður við,“ sagði Hermann. Það kom fram í máli Odds Telle, framkvæmdastjóra Evr- ópuskrifstofunnar, að í Evr- ópudeildinni, sem tekur yfir Mið-Austurlönd og hluta Norður-Afríku einnig, eru 39 biblíufélög, en í öllum heimin- um eru félögin 99 talsins. Það standa vonir til að það hundr- aðasta bætist í hópinn fljót- lega, á Möltu. Arlega er dreift um 500 milljónum biblía eða biblíuhluta út um allan heim á vegum félaganna. Sagði Odd Telle að það mætti greina starfsemi félag- anna í þrennt: Þýðingar á texta biblíunnar, framleiðslu á bókinni og dreifingu hennar. Nú þegar hefði biblían verið þýdd á 1800 tungumál og væru 700 þýðingarverkefni í gangi. Þá hefði mikið verið unnið að endurskoðun á gömlum þýð- ingum, einkanlega á Evrópu- málum, en auk þess að leið- rétta beinar þýðingarvillur, væri nauðsynlegt að endur- skoða þýðingar vegna merk- ingarbreytinga sem óhjá- kvæmilega verða á einstökum orðum yfir langan tíma. Svíinn Ebbe Arvidson nefndi skemmtilegt dæmi í því sambandi úr sænsku þýðing- unni á Faðir vorinu. I gömlu þýðingunni var setningin „eigi leið þú oss í freistni" þýdd þannig: „inled oss inte í frist- elser". Taldi Arvidson að þarna væri orðið „fristelse" ónákvæm og villandi þýðing miðað við notkun orðsins í daglegu sænsku máli nú. Það hefði hins vegar gengið á sín- um tíma þegar orðið merkti þolraun eða áreynslu. En nú væri merking orðsins frekar í ætt við lokkun eða tælingu, þar sem höfðað er til mannlegs veikleika. 1 nýju þýðingunni stendur því „prövning" í stað „fristelse" og öll setningin er „och utsátt oss inte för prövn- ing“. Það vakti nokkrar umræður á fundinum hvort íslenska orð- ið „freisting" væri ekki á sama báti statt og sænski ættingi þess. Forðum merkti orðið það sama og „raun“, þolraun, mannraun eða prófraun, sam- anber „að freista þess að gera eitthvað“ og „mín freista fír- ar“. Nú er hins vegar sá merk- ingarþáttur meira áberandi sem kemur fram í orðasam- bandinu „að falla í freistni", m.ö.o. láta undan veikleika sínum. Annað vandamál sem þýð- endur biblíunnar hafa löngum þurft að glíma við er notkun líkingamáls. Það er mikilvægt að þýða líkingar þannig að þær verði lifandi í reynsluheimi þjóða á hverjum tíma. Þannig hafði það til dæmis litla merkingu fyrir Grænlendinga hér áður fyrr að tala um „guðs lömb“ og því var orðið „lamb“ í gömlum þýðingum leyst af hólmi með „kópur" eða „litli selur“, og í stað þess að segja „sjá guðs lambið" sagt „sjá guðs litla sel“. En það kom einmitt fram á fundinum að engin viðunandi þýðing er til á biblíunni á grænlensku, né heldur sam- ísku. Þær sem eru til, eru mjög villandi og ónákvæmar. Biblíu- félögin í Noregi, Svíþjóð og Finnlandi hafa nú sameinast um að þýða biblíuna á samísku og unnið er að grænlenskri þýðingu á vegum Dana. í Svíþjóð er það sérstök nefnd á vegum ríkisins sem sér um þýðingu biblíunnar. Árið 1981 var gefin út ný þýðing á Nýja testamentinu þar í landi. Ebbe Arvidson sagði að á að- eins fjórum mánuðum hefði ein milljón eintaka selst og hefði ríkið þénað í formi sölu- skatts um 6 milljónir sænskra króna. En það er einnig hlutverk biblíufélaga að koma boðskap biblíunnar til skila á aðgengi- legan hátt, einkanlega fyrir börn og unglinga. Danir hafa gengið lengst í því efni og sagði danski framkvæmda- stjórinn Niels Jörgen Cappel- örn, að þar í landi hefði biblíu- félagið staðið fyrir útgáfu teiknimyndabóka í anda Ást- ríks og Tinna um efni biblí- unnar. Sagði hann að almenn- ingur hefði ekki litið við þess- um bókum fyrstu tvö til þrjú árin, en nú nytu þær mikilla vinsælda. Þá hafa Danir feng- ið þekkta rithöfunda eins og Ebbe Klövedal Reich til að skrifa sögulegar skáldsögur fyrir unglinga um efni biblí- unnar og njóta þær bækur einnig mikilla vinsælda, að sögn Cappelörn. Tryggid ykkur mida SÖNGVARARNIR FRAM ERU: SEM KOMA O Erla Trausladótfír O Þuriöur S»guröardóltir 0 Emar Júlíusson Ha,|dórsson □ S^r9U;AuðtJnsson O Sigurður Ólafsson n^f9!rAs,va,dsson Jr6urJol>nnie O Ómar Ragnarsson DHaraWG. Haralds D Sverrir Guðiónsson Heiöur sgestur ,ns veróur hlnn °9 eldhressi e t»narsson. í GEGNUM TÍÐINA CIPCAID Hinir stórgóðu tónleikar meö 27. frá- bærum listamönnum sem rifja upp öll vinsælustu lög síðustu áratuga._ Matseöill: Rjómalöguð rósinkálssúpa. Lambabuffsteik með ristuðum sveppum, papriku, lauk, bökuðum jarðeplum. blómkáli m. ostabráð, hrásalat og krydd- smjör._______ Hljómsveit Gunnars Þórðarsonar leikur undir hjá söngvurunum af sinni alkunnu snilld. Það byrjar í Boröapantanir í simum 77-500 og 68-73-70. Þaö f er íunaðstegtil- ^finning að Wf heyra öll W þessi frá- w bæru lög 'fflutt af stór- góðum lista- mönnum.

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.