Morgunblaðið - 21.12.1984, Page 18

Morgunblaðið - 21.12.1984, Page 18
18 MORGUNBLAÐIÐ, FÖSTUDAGUR 21. DESEMBER 1984 Undirstöðurit Bókmenntir Erlendur Jónsson Sören Sörenson: ENSK-ÍSLENSK ORÐABÓK. 1241 bls. Jóhann S. Ilannesson bjó til pr. Örn og Örlyg- ur. 1984. »Ég gerði eins og ég best gat,« segir Sören Sörenson i formála þessarar miklu bókar. Sennilega er hér á ferðinni mesta einstakl- ingsframtak í íslenskri bókaút- gáfu frá upphafi. Það ber höfund- um sínum glæsilegt vitni. Svo nákvæmlega hefur saga þessa verks verið rakin í fjölmiðlum að undanförnu að óþarft sýnist að endurtaka það hér og nú. Um tutt- ugu manns hafa unnið að bókinni árum saman. Bók eins og sú, sem hér um ræð- ir, getur aldrei orðið eins manns verk. Þessi ber höfundarheiti Sör- ens Sörensonar vegna þess að hann var óumdeilanlega upphafs- maður verksins, lagði hornstein- inn að því sem nú er risið. Næst kemur nafn Jóhanns S. Hannes- sonar sem einnig vann geysimikið að bókinni. Svo er talið að hér sé um að ræða stærstu og viðamestu tvímálsorðabók á Norðurlöndum. Aðeins tvær íslenskar orðabækur sýnist unnt að taka til samanburð- ar: Blöndalsorðabók og orðabók Menningarsjóðs. Það hefur auðvit- að gert þessa bók stærri í sniðum að sú stefna var tekin að hafa hana »með alfræðilegu ívafi* eins og stendur á titilsíðu. Alfræði- orðabók hefur aldrei fyrr komið út á íslensku. Við lok seinni heims- styrjaldarinnar (áður en búið var að eyða stríðsgróðanum) var ákveðið að taka saman og gefa út þess konar orðabók og skyldi ríkið standa straum af kostnaði verks- ins. Fjöldi manna var sendur út af örkinni til að safna áskrifendum. Hlaut margur drjúg umboðslaun fyrir vikið, enda vildu margir kaupa slíkan kostagrip þó dýr yrði. En það fór um orðabók þessa eins og margt sem ríkið tekur sér fyrir hendur: hún sá aldrei dags- ins Ijós. Ensk-íslenskar orðabækur hafa komið hér út áður og gegnt sínu hlutverki, hver fyrir sinn tíma. En orðabók verður fyrr úrelt en aðrar bækur nú — á dögum tækni og framfara. Jafnvel alíslensk orða- bók úreldist á tveim til þrem ára- tugum, hvað þá tvímálsorðabók. Stærð og umfang orðabókar hlýtur auðvitað að fara eftir hlut- verki því sem henni er ætlað að gegna. Á stríðsárunum voru gefn- ar hér út litlar vasaorðabækur — sem báru raunverulega nafn með réttu — runnu niður í hvaða vasa sem var. Þess konar orðabækur eru gagnlegar fyrir þann sem lítið kann í máli. Hann getur þá borið á sér bókina hvert sem hann fer og gripið til hennar hvenær sem þörf krefur. Eigi orðabók hins vegar að vera til stuðnings við bóklestur, málanám, bréfaskriftir eða því um líkt, er gagn hennar takmarkað ef hún er ekki nokkuð tæmandi. Að fara úr einni orðabók í aðra — hver þekkir ekki þess konar upp- flettingar — er bæði þrautleiðin- legt, og býður heim ónákvæmni. Auk þess afleit tímasóun. Þessi mikla orðabók Arnar og Örlygs líst mér þannig að þá sé maður kominn í einhvers konar óvenju- legan enskan texta þegar hún dug- ir ekki lengur. Þótt hið alfræði- lega ívaf auki vissulega gildi hennar er langmest vert um hitt að fá hér svo nákvæma ensk- íslenska orðabók sem raun ber vitni. Það hjálpar manni ekki að- eins við enskuna, heldur líka — eins og bent hefur verið á — að forðast enskuna, halda henni að- skilinni frá móðurmálinu. Sommerset Maugham spáði því eitt sinn að eftir tvö hundruð ár mundu allir jarðarbúar tala ensku sem móðurmál. Sem betur fer eru hreint engar líkur til að sá spá- dómur rætist. Hins vegar á ensk- an um mjög langa framtíð eftir að verða þess konar heimsmál sem hún er nú búin að vera frá lokum fyrri heimsstyrjaldar. Hún er ríkismál í einu eða fleiri löndum í öllum álfum jarðar. Og í löndum, þar sem hún keppir við önnur tungumál, fer vegur hennar vax- andi, t.d. í Kanada. Enskan á greiðari leið til útbreiðslu en önn- ur tungumál, fyrst og fremst vegna þess að maður kemst af með svo fá orð á ensku til að gera sig skiljanlegan. Það skilst best ef maður er staddur í hópi íslendinga erlendis. Þá kemur á daginn að nánast hver Sören Sörenson einasti Islendingur, allt niður í börn, getur bjargað sér á ensku og sinnt þannig sínum persónulegu viðskiptum að því marki sem nauðsyn krefur á ferðalögum. Einföld málfræði og stutt orð gera enskuna meðfærilega. Þyki orðin í Iengra lagi er bara sneitt af þeim. Þannig varð til hið fræga »pop«, einnig orð eins og »pub«, »mod«, »flu«, og fleira. Tvö síðar- töldu orðin finn ég ekki í The Con- sise Oxford Dicitonary of Current English frá 1964. Vitanlega verður góð orðabók að ná til daglegs máls, jafnvel þess sem hvorki þyk- ir formlegt né vandað. En svo eru líka háspekilegu málefnin, hvort sem þau teljast nú heldur til hugvísinda eða raunvís- inda, eitthvað verða þau að heita. Ég tek mér í hönd síðustu ensk- íslensku orðabókina á undan þess- ari og fletti upp á orðinu »onto- Iogy«. Þar útleggst það »veru- fræði*. Orðabók Arnar og Örlygs gefur hið sama, en útskýrir það ögn nákvæmar: »verufræði, sú grein heimspeki sem fjallar um tilveru hlutanna.* Þá fletti ég upp á »phenomenology«. Ensk-íslensk orðabók Sigurðar Arnar Bogason- ar gefur það ekki. í orðabók Arnar og Örlygs er það þýtt svo: »1. fyrirbærafræði; einkum haft um kenningakerfi Edmunds Husserls um greiningu vitundarlífsins. 2. (í visíndum og víðar) lýsing, athug- un á fyrirbærum í því skyni að lýsa þeim eins og þau koma fyrir sjónir.* Ég vil taka fram að í þessum tilvitnunum sleppi ég hljóðritun- um, en af þeim má læra framburð ef rétt er lesið. Til þess þarf auð- vitað að læra hljóðtáknin. Ekki hygg ég sé algengt að fólk læri Jóhann S. Hannesson framburð af orðabókum nú á dög- um, en þó er nauðsynlegt að geta leitað til þeirra vegna framburðar einstakra orða; eða orða sem af einhverjum orsökum teljast af- brigðiieg. Framkvæmdastjóri útgáfunnar, Örlygur Hálfdanarson, fylgir bók- inni úr hlaði með stuttum inn- gangi, sem hann nefnir „Hlífi- skjöldur til varnar tungu vorri“. Þar segir hann að án efa sé »útgáfu- kostnaður þessarar bókar orðinn meiri en við nokkra aðra íslenska bók fram til þessa.« Hann bendir á hvílíkum erfiðleikum það sé háð að ráðast í slíkt fyrirtæki þar sem íslensk bókaútgáfa geti ekki geng- ið að neinum stofnlánum. »Það sætir raunar furðu,« segir hann, »að bókaþjóðin skuli búa svo að þessari grein að telja jafnframt sæmandi að leggja söluskatt á bækur.« Undir þetta er óhætt að taka. Og það kröftuglega. Þeir, sem fara með fjármuni þjóðarinn- ar, ættu að kynna sér muninn á hugtökunum »eyða« og »verja«. Því miður er hér miklu eytt en litlu varið. Þó bók þessi, sem nú er orðin að veruleika, sé stórvirki er saga verksins næstum undursamlegri: Maður á efra aldri sest við skrif- borðið og tekur að snúa á ísiensku erlendri orðabók. Nokkru síðar eru tuttugu komnir í verkið! Segir ekki Lao-Tse að margra mílna ferð byrji á einu skrefi? Auðvitað er hægt að vega og meta hlutina á marga vegu. Mér sýnist þetta verk vera — hvernig sem á það er litið — mesta fyrir- tæki sem íslensk bókaútgáfa hefur ráðist í og lokið við seinustu ára- tugina. Það á örugglega eftir að koma mörgum að gangi. A FOSTU Óskabækur unglinganna í fyrra og hittifyrra voru Viltu byrja með mér? og Fjórtán . . . bráöum fimmtán — sögurnar um Elias Þór Árnason eftir Andrés Indriðason. Bráðfyndnar sögur um vandræðalegan strák og hressar stelpur. Núerkominný! TÖFF TÝPA Á FÖSTU tekur upp þráðinn haustið '83 þegar Elias Þór byrjar i 8. bekk — en þráðurinn er bara ekki sá sami: Mamma og Elías eru flutt í nýtt hverfi og Elias byrjar í nýjum skóla með krökkum sem hann hefur aldrei séð. Þá er málið aö koma vel fyrir, vera töff, svalur að slást, djarfur að breika, ódeiguraðveifaflöskuogtröllavindli. . . þó mann langi mest til aö skriða i felur niðri i geymslu. Best af öllu væri þó að sýna nýju félögunum hana Evu, hlaupaspiruna af Skaganum — þá gæti enginn efast lengur um að Elias væri Töff týpa á föstu! Bækurnar um Elías Þór eru heillandi skemmtilegar og mjög vel skrifaðar bækur sem sýna líf unglinga í Reykjavik á lifandi hátt. Þær eru sjálfstæöar bækur hver um sig en segja þó eina sögu saman: söguna af þvi hvernig Elias finnur sjálfan sig. Snjallar myndir Önnu Cynthiu Leplar gefa bókunum aukið gildi. Bækur Andrésar hafa verið söluhæstu unglingabækurnar undanfarin ár. Þær bregöast ekki. Verökr. 548.— Félagsverð kr. 466. — k i |M| ijcfum cfóðar bœkur Mál IMI og menning Hvað getur maður sagt? Bókmenntir Sveinbjörn I. Baldvinsson Umberto Eco: Nafn rósarinnar. Þýð. Thor Vilhjálmsson. 494 bls. Svart á hvítu. Nafn rósarinnar er mikil bók og fræg. Hið síðara reyndar í þvílík- um mæli að eðlilegast virðist að dagblaðsgagnrýnandi norður í Ultima Thule bukki sig virðulega og skrifi hundrað dálksentímetra af halelúja. Eins og fram kemur á bókarkápu gerir heimsbók- menntaelítan það. Anthony Burg- ess segir halelúja. Der Spiegel seg- ir halelúja. Einnig New York Tim- es Book Review og Books and Bookmen og síðast en ekki síst: Illugi Jökulsson segir halelúja. Hvað getur maður sagt? Staðreyndir málsins eru þær, að hér er á ferðinni bók sem hvar- vetna hefur orðið metsölubók og selst í milljónum eintaka, bók sem er almennt viðurkennd sem bók- menntalegt stórvirki. Og um hvað fjallar þessi mikla bók? Margt, auðvitað. Höfundur sjálfur segir í formála að hún fjalli um bækur, aðrir segja að hún fjalli um allt. í formála Ecos segir að hún sé byggð á handriti munksins Adso frá Melk sem uppi var á fjórtándu öld. Sagan er sögð í fyrstu persónu og það er Adso þessi sem er sögumaður. Hann er sem gamall munkur að rifja upp atburði er hann upplifði ungur. Hin eiginlega atburðarás sögunn- ar nær yfir sjö daga í lok nóvem- ber árið 1327 og sviðið er klaustur eitt einhversstaðar þar sem landa- mæri Ítalíu og Frakklands eru nú. Frásögnin er á tveimur hæðum, þ.e. annars vegar er verið að fjalla um trúarlegar og pólitískar deilur innan kirkjunnar, en hins vegar um dularfull sakamál. Adso hinn ungi er fylgisveinn fransiskana- munks frá Bretlandseyjum, Vil- hjálms af Baskerville og eru þeir tvímenningar greinilega afsprengi þeirra Watsons og Sherlocks Holmes úr sögum Arthur Conan Doyles. Vilhjálmur hefur fengið það verkefni að undirbúa fund andstæðra fylkinga í trúardeilun- um í klaustrinu, en vegna líkfund- ar þar á staðnum strax á fyrsta degi er honum einnig falið að rannsaka sérstætt sakamál. Það LAUGAVEGI 61-63 SÍMI 14519 ~Arrow*“ Vandaóar skyrtur í öllum stæröum

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.