Morgunblaðið - 18.11.1990, Blaðsíða 17

Morgunblaðið - 18.11.1990, Blaðsíða 17
Opf?r JT'íFTMrcVOVT y.r H'lOAO^TWlg nin/., fpfvrTrnffOi'' MORGUNBLAÐIÐ SUNNUDAGUR 18. NÓVEMBER 1990 ¥7 Fyrsta bókin sem prentuð er í yfir milljón eintökum Fyrstu þijár bækur Jean Auel heita á íslensku Þjóð bjarnaríns mikla, Dalur hestanna og Mamm- útaþjóðin og komu þær út í Banda- ríkjunum á árunum 1980-1985. Þar hefur hver þeirra selst í yfir fimm milijónum eintaka — og Mammúta- þjóðin náði því meti að verða fyrsta hókin sem prentuð var í yfir milljón eintökum í fyrstu utgáfu. Banda- rískir útgefendur bókanna — Crown Publishers — eru svo vissir um að ijorða bókin slái strax í gegn að fyrsta útgáfan er prentuð í 1,3 millj- ónum eintaka, en þar vestra kom hún út í októbermánuði. Á frummál- inu heitir bókin Plains of Passage en í mörgum löndum hefur að und- anförnu verið unnið hörðum höndum að því að þýða bókina sem hraðast til að hún nái því að koma út eins fljótt á eftir ensku útgáfunni og ‘ auðið er. íslenska útgáfan, Seiður sléttunnar, verður væntanlega kom- in í allar bókaverslanir landsins fyr- ir nóvemberlok. Á sama tíma er bókin að koma út á finnsku, sænsku, dönsku, norsku, frönsku, ítölsku, hebresku, japönsku, þýsku, hollensku, grísku, spænsku, portú- gölsku, serbókróatísku og slóvensku. Fyrri bækurnar hafa komið út á 22 tungumálum 0 g í hvert sinn sem ný bók hefur komið út í bókaröðini hafa þær fyrri farið að seljast í mikl- um mæli á ný. — Nú hefur nýja bókin verið á markaðnum í Bandaríkjunum í mán- uð og Jean er spurð hvernig viðtök- urnar hafi verið. „Mjög góðar! Bókin fór strax í 'fyrsta sæti á landslistanum yfir metsölubækur og ég get ekki annað en glaðst yfir því.“ — Ertu ánægð með bókina? „Ég held að allir höfundar vilji gjarnan fátækifæri til að skrifa hveija bók a.m.k. einu sinni enn til áð slípa hana enn frekar, en ein- hvern tíma verður að setja punktinn. Mér finnst sagan ná tilætlunarverki mínu, að gefatilfinningu fyrir miklu ferðalagi og að verið sé að fara fram á við. Mér fannst það mjög ögrandi viðfangsefni að skrifa um þetta 5.000 km langa ferðalag þar sem farið er um alls konar landslag, að sumarlagi og um vetur, þar sem því háttaði svo að þau Ayla og Jondalar ferðast í námunda við jökulinn um hávetur' og eru á heitasta staðnum yfir sumarið. Ég þurfti því að lesa mér mjög vel til áður en ég gat lýst aðstæðum á sem raunveruleg'astan hátt.“ Húsmóðirin og forverar mannkyns — En hver er leyndardómurinn að baki vinsældum bókanna? „Þetta nýja og framandi sögu- efni,“ segir Jean Auel. „En sagan gerist á ísöld fyrir um 35.000 árum. Neanderdals- og Krómagnonmenn byggja þá jörðina og í sögunum blanda ég saman staðreyndum og skáldskap þannig að iesendur fræðst um aðstæður og umhverfi sem nú- tímamanninum er að mestu óþekkt um leið og þeir lesa spennandi sögu. Aðalsöguhetjan er Ayla, ung stúlka af Krómagnonkynstofni, sem missir Qölskyldu sína í jarðskjálfta. Neand- erdalsmenn taka hana að sér þó hún sé öðruvísi en þeir. Lengi vel var talið að fornaldarmenn á borð við Krómagnonmenn hefðu verið heim- skir, tilfinningalausir og ofbeldis- hneigðir, en því meira sem við upp- götvum um þá, því betur gerum við okkur grein fyrir því að þeirra líf hefur verið jafn tilfinningaríkt og okkar. Einnig hefur komið í ljós að þeir hafa búið yfir margs konar hæfileikum ogþeirra á meðal list- rænum. Þeir hafa verið mjög líkir okkur; þeir hljóta að hafa verið gáf- um gæddir — annars hefðu þeir ekki komist af.“ Svo hefur höfundi tekist að gæða þessa fornaldarmenn holdi og blóði að líf þeirra og menning verða ljóslif- andi fyrir hugskotsjónum lesenda og um leið skynja þeir þann mun sem verið hefur á milli kynstofnanna tveggja og kannski hvers vegna Neanderdalsmenn hafa orðið undir í lífsbaráttunni. En hvernig er hægt að nálgast söguefni sem þetta og gera það svo trúverðugt að jafnvel háskólapróf- essorar leggja bækurnar vart frá sér fyrr en hver síða er lesin — og hver er hún, höfundurinn að þessari merkilegu sögu? Jean Auel er bandarísk, fimm barna móðir sem tók upp á því á fertugsaldri að skrifa þessa miklu sögu. „Ég hef enn þann dag í dag ekki nokkra minnstu hugmynd um hvernig mér datt þetta í hug, en ég var ákveðin í að skrifa þessa sögu — þó hafði ég aldrei áður skrifað skáldsögu, bara ort örfá ljóð.“ En Jean er engin venjuleg hús- móðir; hún hefur alltaf þurft að hafa eitthvað meira fyrir stafni, þrátt fyrir að börnin væru fimm. Átján ára gömul giftist hún manni sínum Ray, en hann var 19, og áður en hún varð 25 ára voru börnin orð- in fimm. Ray notaði tækifærið til að mennta sig á meðan hann var í hernum og þegar Jean var 28 ára fannst henni röðin komin að sér. Hún fór i kvöldtíma í háskóla þar sem henni gekk ágætlega, en með jafn þungt heimili tók það sinn tíma. Tólf árum síðar lauk hun há- skólanáminu og var komin með MS-gráðu í viðskiptafræðum upp á vasann. En þegar Jean datt í hug eitt kvöldið að skrifa sögu um stúlku sem lifði á ísöld, þá komst hún að því að jafnvel þessa mikla menntun dugði ekki til. Mannleg saga frá ísöld „í kollinum var ég með óljósa hugmynd af ungri stúlku á forsögu- legum tíma sem alin væri uppaf fólki mjög ólíku henni sjálfri. Ég sá fyrir mér að hún byggi hjá gömlum manni með fatlaða hönd. Mig rak fljótlega í vörðurnar því ég komst að því að ég vissi harla lítið um lífið á þessum tíma og átti því erfitt með að lýsa því sem ég vildi sagt hafa, t.d. hvaða fæðu fólkið borðaði, hveiju það klæddist, hvernig híbýli þess voru eða hvort það kunni að kveikja eld. Háskólanámið hafði þó kennt mér að leita heimilda og ég bytjaði á því sem var hendi næst á heimilinu, al- fræðiorðabókinni, sem er ágæt byij- un. Daginn eftir fór ég svo á bóka- safnið og kom heim með fangið fullt af alls konar bókum um fornleif- afræði og mannfræði. Ég las og las. Einn daginn opnaði ég bók sem heit- ir „Shanidar", en í henni segir frá fornieifauppgreftri í helli í Irak þar sem fundist höfðu nokkrar beina- grindur Neanderdalsmanna. Niður- stöður þessa fundar kollvörpuðu öll- um hugmyndum um þessa menn. Smásjárrannsóknir á fijókornum sem fundust á einni beinagrindinni í hellinum gáfu til kynna að hún hefði verið þakin blómum og lækn- ingajurtum, hefði veriðjarðsettmeð athöfn sem talin var fyrir ofan skiln- ing þessarar frumsvæðu manngerð- ar. Én það sem mér fannst óhugnan- legast var lýsingin á beinagrindinni; hún var af gömlum Neanderdals- manni með visna hönd! Það fór um mig gæsahúð; þarna var hann kom- inn, gamli maðurinn í sögunni minni — ég varð að fá að vita meira. Mannfræðingar sögðu að ef svona gömlum og fötluðum manni hefði verið sýnd slík virðing, þá þýddi það að þessir forsögulegu forfeður nú- tímamannsins drápu ekki né ráku burt þá sem veikir voru eða gamlir, eins og haldið hafði verið fram að þessu.“ Kunni ekki til ritstarfa Jean lét sér ekki nægja að lesa allt sem hönd á festi um þetta tíma- bil í sögu mannkynsins; hún sann- prófaði á sjálfri sér margt af því sem hún las. Hún og Ray fóru t.d. með hópi af fólki upp í fjöll þar sem þau byggðu snjóhús og sváfu í því eina nótt. Henni fannst að á þann hátt gæti hún betur gert sér grein fyrir því hvernig Neanderdalsmenn hefðu hugsanlega getað lifað veturinn af. Hún fór á námskeið til að læra að þekkja villtar plöntúr og lækninga- mátt þeirra, á annað þar sem hún lærði að verka skinn og útbúa úr þeim föt og aðrar nauðsynjar. Hún . lærði að kveikja eld án þess að nota eldspýtur og margt fleira hefur hún gert sem hún telur að komi sér að jgagni vi^skriftirnar. Hún las sér d:.d. til um starfsemi heilans til að skilja betur þann mun sem væntan- lega hefur verið á hugsanagangi þessara tveggja manngerða vegna munarins á höfuðlagi þeirra. Efnisöflun var vel á veg komin og Jean settist við skriftir: „Ég var búin að afla mér svo mikillar þekkingar að ég hreinlega varð að deila henni með öðrum og ég fór a skrifa söguna af alvöru. Ég gerði það á þann hátt að ég sagði sjálfri mér söguna. Þegar ég hafði lokið við handritið þá komst ég að því að ég hafði frá svo mörgu að segja að smásagan mín var orðin að efni í 6 binda skáldsögu. En þeg- ar ég las handritið yfir þá sá ég að ég kunni alls ekki að skrifa. Ég sagði bara frá, en byggði frásögnina ekkert upp; það vantaði alla svið- setningu hjá mér og mig vantaði alla tækni.“ Atriði sem þetta aftraði Jean ekki frá því að halda áfram og eina ferð- ina enn fór hún á bókasafnið, að þessu sinni til að ná sér í kennslubækur í ritsmíðum og stíl- leikni. Að því námi loknu hóf hún að skrifa söguna upp á nýtt og fyrstu bókina, Þjóð bjarnarins mikla, segist hún hafa skrifað að minnsta - kosti fjórum sinnum og samt fundist að ýmislegt hefði betur mátt fara. Árangurinn varð þó á þann veg sem að framan getur og ekkert lát virð- ist vera á vinsældum þessara ævin- týrabóka fyrir fullorðna, þetta eru ævintýri af fólki úr fortíðinni, full af fróðleik og spennu — eins konar andsvar við „framtíðarsögunum“ sem vinsælar hafa verið um árabil. Tilbúin nöfn og „íslenskt“ landslag Nöfn persónanna í bókinni eru óvenjuleg og þá einkum nafn aðal- söguhetjunnar, Ayla, sem reyndar minnir dálítið á eftirnafn höfundar- ins, en eru einhver tengsl þar á milli? „Nei, nei engin tengsl. Ég bjó nöfnin til. Á stúikuna langaði mig að finna nafn sem hljómaði kvenlega og þegar ég var að horfa á náttúru- lífsmynd í sjónvarpinu eitt kvöldið þar sem verið var að sýna menn á róðrarbáti sem hrópuðu „ey-la“ i takt við róðurinn, þá hugsaði ég með mér: „Þarna er nafnið komið“! Það er mjög skemmtileg uppiifun að nú er ég sífellt að hitta foreldra sem kynna mig fyrir yndislegum litl- um dætrum sínum sem hafa verið skírðar Ayla — og ekki bara hér í Bandaríkjunum, heldur einnig í Evr- ópu.“ Jean Auel kom til íslands fyrir þrem árum og var óskaplega hrifin af landinu. Þegar kápumynd nýju bókarinnar, Seiður sléttunnar, er skoðuð sést straxað landslagið er einkennilega líkt íslandi, er þetta tilviljun? Jean hlær við en svarar svo: Ég held að ísland sé mjög líkt því sem heimurinn var á þessum tíma. Ég sá alla vega margt á íslandi sem líktist því sem ég hef lesið um lands- lag og aðstæður á þessum tíma. Þarna búið þið t.d. í námunda við jökla pg mikill munur er á milli árs- tíða. Ég held að bækurnar ættu höfða sérstaklega vel til íslendinga því þarna kannast þeir við svo margt; þið búið í mjög köldu lofts- lagi, þekkið hvernig það er að vera á ferli í hvaða veðri sem er og hversu sterk áhrif náttúran hefur á lífsafkomuna. Ef að því kæmi að aftur yrði gerð kvikmynd um fyrstu bókina og þeg- ar hinar verða kvikmyndaðar þá held ég að ísland væri rétta landið fyrir kvikmyndagerðina." Þess má geta að fyrir nokkrum árum var gerð mynd eftir Þjóð bjarn- arins mikla þar sem Darryl Hannah lék Aylu. Jeán var afar oánægð með myndina, en var þó ánægð með va- lið á leikkonunni og hefur staðið í málaferlum til að vinna kvikmynda- réttinn yfir bókum sínum á ný. Hún sagði að það mál væri lok$j höfn, en hún vildi ekkert fara að hugsa um kvikmyndun bókanna fyrr en hún hefði lokið við að skrifa þær allar. A slóðum ísaldarmauna í Frakklandi Allt síðastliðið sumar var Jean í Frakklandi og þá aðaliega í Dordogne-héraði sem er í suðvest- urhluta landsins, en hvað var hún að gera þar? „Þetta er það svæði þar sem ég geri ráð fyrir að þau Ayla og Jondal- ar séu á þegar Seiður sléttunnar endar. Þarna eru menjar eftir ísald- armenn og ég vildikynnast staðhátt- um af eigin raun. Ég fór þarna í langar og miklar göngur, skoðaði hella og ár, til að geta gert mér grein fyrir hvernig það hefði verið að búa þarna og hversu auðvelt það hefði verið að komast yfir árnar. Ég geri ráð fyrir að Ayla og Jondal- ar dveljist á þessum slóðum í næstu bók — en meira segi ég þér ekki um hana.“ Skrítnu kindurnar ykkar Þegar Jean var hér á landi í boði Vöku-Helgafells, fór hún m.a. í skoð- unarferð að Gullfossi og Geysi og síðan var endað með málsverði á Þingvöllum en það vill svo vel til að undirrituð var með í þeirri ferð. Eins og fyrr segirvar Jean mjög snortin af landinu, en hvað er henni eftir- minnilegast úr jieimsókninni? „Mér finnst ísland í alia staði stó- kostlegt land! Mér fannst landslagið á Þingvöllum ógleymanlegt og mér fannst svo gaman að sjá goshverina og gufuna leggja upp úr jörðinni á Geysissvæðinu. Gullfoss var stór- fenglegur og gljúfrið sem Hvítá fell- ur um líkist mjög landslagi sem ég hafði lýst í bókinni Dalur hestanna. Svo fannst mér lika svo frábært að sjá skrítnu kindurnar ykkar út um alla móa... og maturinn er svo góð- ur; éggleymi ekki þessum ijúffenga silungi sem ég fékk á Þingvöllum — og humarinn ykkar er óviðjafnanleg- ur! Ég hef hvergi í heiminum fengið jafn góðan humar! Allar mínar minn- ingar um ísland eru mjög góðar.“ auknecht ÞÝSK GÆDATÆKIÁ GÓDU VERÐI / KÆUSKAPAR FRYSTISKÁPAR 0G MARGT FLEIRA ELDAVÉLAR OG 0FNAR UPPÞVOTTAVÉLAR ÞVOTTAVÉLAR ÞURRKARAR MHHHt KAUPFELOGIN LAND ALLT SAMBAHDSINS HÓLTAGÖRÐUM SÍMI 68 55 50 VIÐ MIKLAGARD jnFtrflfffinHia

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.