Dagblaðið Vísir - DV - 25.11.2000, Side 13

Dagblaðið Vísir - DV - 25.11.2000, Side 13
Bi»SfÍ*É ftrandi nagleði ■ Isabel Allende Dóttir gæfunnar Baksvið þessarar örlagasögu er gullæðið i Ameríku og hvernig bandaríska þjóðin varó til úr því fjölbreytilega safni fólks sem tók sig upp um víða veröld og freistaði gæfunnar í Landi tækifæranna. Elísa Lit-ta finnst dag einn á tröppum sióavandra Englendinga í Chile. Hún vex úr grasi hjá þeim uns ástin kaLLar og leiðir hana til Kalifomíu. Leiftrandi sagnagleði skáldkonunnar, samúð hennar og húmor nýtur sín fádæma vel, enda hefur sagan farið sigurför um heiminn. Kolbrún Sveinsdóttir þýddi. ISABEL ALLEXDE dóttir * ' li' ' \ • * '1-1- í m" * ■# M. * : • . -- • ' jm^.. ..‘ • l • • A • HWH * VA • iiff'*V -'A • . • .' • .- í • - ...."" | \» ' • ' •; 1 þ (• • ‘í • li /"A* / jrH • >“• 'H • i. • | A^'MIGHÉL' HOUELLEBECQ; I Milan Kundera Fáfræðin Jósef og írena hittast af tiLviLjun eftir aó hafa búió erlendis í tuttugu ár. í þessari splunkunýju sögu lýsir einn vinsælasti höfundur samtímans fólki sem snýr heim eftir tanga fjarvist, likt og Ódysseifur forðum. Friðrik Rafnsson þýddi. Frank McCourt Ingo Schulze Aska Angelu Bara sögur Ein frægasta minningarsaga Mögnuð skáldsaga um fólk í síðari ára, í senn ómótstæóilega þrotlausri leit aó öryggi og ást fyndin, töfrandi og spennandi. án þess að sjást fýrirí hamingju- Þótt hún lýsi óblíðum kjörum er leit sinni, fyndin og kaldhæðin hún sögð frá sjónarhóli lítils i senn. Bara sögur hefur á drengs sem aldrei lætur bugast örskömmum tíma fært höfundi heldur lætur Lífsgleóina leiða sig sínum alþjóðlega frægð. Elísa til sigurs. Árni Óskarsson þýddi. Björg Þorsteinsdóttir þýddi. „Það er ekkert einkennilegt við „Bara sögur minna okkur á að það að bókin hefur hrifiðfólk um i róti sögunnar miðju stendur allan heim, einnig fólk sem telur lifandi fólk. “ sig yfirleitt hafa annað þarfara að gera en að liggja i bókum." Kolbrún Bergþórsdóttir, Degi. Jón Yngvi Jóhannsson, DV. Michel Houellebecq Öreindirnar Michel er afburóamaóur í erfóavísindum, en Bruno er kennari sem lifir hamslausu og örvæntingarfullu kynlífi. Berorð og djörf saga sem vakið hefur miklar deilur og umtal og verið þýdd á hartnær þrjátíu tungumál. Friðrik Rafnsson þýddi. „Mögnuð bók, döpur, fyndin og hræðileg og stendur undir því orð- spori hneykslis sem af henni fer." Hermann Stefánsson, Mbl. Mal og menmng

x

Dagblaðið Vísir - DV

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.