Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1959, Side 127

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1959, Side 127
RIT Á ERLENDUMTUNGUM 127 Williams. Edited for America with additional chapters by Quincy Howe. N. Y. 1941. 8vo. [FÆREYINGA SAGAL Færingesaga og fire færöske Sagn. I Uddrag og Bearbejdelse ved Asger Möller. Aarhus 1956. 8vo. [—] The saga of the Faroe Islanders. Translated by Muriel A. C. Press. With introduction by E. E. Kellett. London 1934. 8vo. GEIR, LAUGA. In the wake of the storm. A drama. N. Y. 1957. 8vo. [GÍSLA SAGA SÚRSSONARL Die Gisli-Saga. Ubersetzt von Fr. Ranke. Eingeleitet von H. H. Mandel. Liibeck und Hamburg [1958]. 8vo. GÍSLASON, BJARNI M. De islandske hánd- skrifter stadig aktuelle. 2. udgave. Ry 1955. 8vo. GOLDEN, GRACE BLAISDELL. Made in Ice- land. Illustrated by Loreen DeWaard and with photographs. N. Y. 1958. 8vo. GORDON, E. V. An introduction to Old Norse. Second edition. Revised by A. R. Taylor. Ox- ford 1957. 8vo. [GRETTIS SAGAL Die Geschichte vom starken Grettir. Eine altislandische Saga. Ubersetzt von Paul Herrmann. Mit einem Nachwort von Ilein- rich Matthias Heinrichs. Diederichs Taschen- ausgaben 15. Diisseldorf-Köln 1958. 8vo. [—] Grettir. Die Geschichte eines Islánders. Uber- tragen und bearbeitet von Dirck Clasen. Ini- tialen von Klaus Wrage. Nordischer Geist. Eine Buchreihe herausgegeben von Dirck Clasen. Band 2. Berlin ál. 8vo. GRIMSSON, II. Oxidase activity in blood serum from different species. Reprinted from Pro- ceedings of the Society for Experimental Bio- logy and Medicine. 1957. 4to. GUDMUNDSSON, KRISTMANN. A kék part. Re- gény. E mu norvég (eredeti) címe: Den blaa kyst. Fordította: Hajdu Henrik. Budapest 1948. 8vo. [—] Kristmans Gudmundsons. Baltas naktis. Ro- mans. [Hvite netterL Tulkojis: V. Karklins. E. Geistautes grafiskais ieterps un ilustracijas. Sl. 1953. 8vo. — Bilé noci. Nazev puvodního vydáni: Hvite netter. Prelozila: Nina Neumannová. Praha 1946. 8vo. — Bohyne a Býk. Z norského originálu Gudinnen og Oksen prelozila Marie Povolná. Praha 1943. 8vo. — E la vita continua. [Livets morgen]. Traduzione dal tedesco di Alice Ceresa. Lugano 1946. 8vo. — Helle Náchte. Roman. (Ubersetzerin: Else von Hollander-Lossow). Munchen 1950. 8vo. -— Kr. Gudmundsson. Het bruidskleed. Roman uit Ijsland. Oorspronkelijke titel: „Brudekjolen". Vertaald door Karel Vertommen. Antwerpen 1941. 8vo. — Het nieuwe land. [Det hellige fjell]. Naar het Noorsch door * * * Met portret en levens- beschrijving van dem schrijver. Geautoriseerde in Nederlandsche bewerking van W. J. A. Rol- danus Jr. Van heinde en verre (Kern-Biblio- theek). Deel I. S-Gravenhage 1939. 8vo. — Jitro zivota. Román. Tretí vydání. Z norstiny prelozil K. v. Rypácek. [Livets morgen]. Praha ál. 8vo. — Jutro zivljenja. Livets morgen. Prevedel: Sil- vester Skerl. Svetovni roman. Ljubljana 1954. 8vo. — Kinderen der aarde. Uit het Noors vertaald door Dra. N. Boelen-Ranneft. De oorspronke- lijke titel van dit werk luidt: Jordens barn. Van heinde en verre reeks. Haag 1947. 8vo. — La manana de la vida. Título de la obra original „Livets morgen". Versión espanola de Alfonso Banda Moras. Portada de Pedro Clapera. Barcelona 1945. 8vo. — Lampa v bouri. Nazev puvodmího vydáni: Lampen. Prelozila M. Lesná-Krausová. Praha 1947. 8vo. — Modré pobrézi. Z norstiny prelozil Karel V. Ry- pácek. Tretí vydání. (Den bla (sic) kyst). Roman. Praha 1947. 8vo. — Morgen des Lebens. Ins Deutsche iibertragen von Else v. Hollander-Lossow. Titel des nor- wegischen Originals: „Livets Morgen“. Zurich 1954. 8vo. — Plava obala. Stroend in (sic) blaa. Preveo s frantsuskog: Nikola Pavlovije. Strani pistsi. Beograd 1951. 8vo. — Predjarí. Z norstiny prelozi Karel V. Rypácek. Tretí vydání. (Förste vaar). Roman. Praha 1947. 8vo. — Ráno Zivota. Roman. Z nórskeho originálu Livets Morgen prelozil Karel V. Rypácek. Bratislava 1943. 8vo.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.