Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1959, Page 127
RIT Á ERLENDUMTUNGUM
127
Williams. Edited for America with additional
chapters by Quincy Howe. N. Y. 1941. 8vo.
[FÆREYINGA SAGAL Færingesaga og fire
færöske Sagn. I Uddrag og Bearbejdelse ved
Asger Möller. Aarhus 1956. 8vo.
[—] The saga of the Faroe Islanders. Translated
by Muriel A. C. Press. With introduction by
E. E. Kellett. London 1934. 8vo.
GEIR, LAUGA. In the wake of the storm. A
drama. N. Y. 1957. 8vo.
[GÍSLA SAGA SÚRSSONARL Die Gisli-Saga.
Ubersetzt von Fr. Ranke. Eingeleitet von H. H.
Mandel. Liibeck und Hamburg [1958]. 8vo.
GÍSLASON, BJARNI M. De islandske hánd-
skrifter stadig aktuelle. 2. udgave. Ry 1955.
8vo.
GOLDEN, GRACE BLAISDELL. Made in Ice-
land. Illustrated by Loreen DeWaard and with
photographs. N. Y. 1958. 8vo.
GORDON, E. V. An introduction to Old Norse.
Second edition. Revised by A. R. Taylor. Ox-
ford 1957. 8vo.
[GRETTIS SAGAL Die Geschichte vom starken
Grettir. Eine altislandische Saga. Ubersetzt von
Paul Herrmann. Mit einem Nachwort von Ilein-
rich Matthias Heinrichs. Diederichs Taschen-
ausgaben 15. Diisseldorf-Köln 1958. 8vo.
[—] Grettir. Die Geschichte eines Islánders. Uber-
tragen und bearbeitet von Dirck Clasen. Ini-
tialen von Klaus Wrage. Nordischer Geist. Eine
Buchreihe herausgegeben von Dirck Clasen.
Band 2. Berlin ál. 8vo.
GRIMSSON, II. Oxidase activity in blood serum
from different species. Reprinted from Pro-
ceedings of the Society for Experimental Bio-
logy and Medicine. 1957. 4to.
GUDMUNDSSON, KRISTMANN. A kék part. Re-
gény. E mu norvég (eredeti) címe: Den blaa
kyst. Fordította: Hajdu Henrik. Budapest 1948.
8vo.
[—] Kristmans Gudmundsons. Baltas naktis. Ro-
mans. [Hvite netterL Tulkojis: V. Karklins. E.
Geistautes grafiskais ieterps un ilustracijas. Sl.
1953. 8vo.
— Bilé noci. Nazev puvodního vydáni: Hvite
netter. Prelozila: Nina Neumannová. Praha
1946. 8vo.
— Bohyne a Býk. Z norského originálu Gudinnen
og Oksen prelozila Marie Povolná. Praha 1943.
8vo.
— E la vita continua. [Livets morgen]. Traduzione
dal tedesco di Alice Ceresa. Lugano 1946. 8vo.
— Helle Náchte. Roman. (Ubersetzerin: Else von
Hollander-Lossow). Munchen 1950. 8vo.
-— Kr. Gudmundsson. Het bruidskleed. Roman uit
Ijsland. Oorspronkelijke titel: „Brudekjolen".
Vertaald door Karel Vertommen. Antwerpen
1941. 8vo.
— Het nieuwe land. [Det hellige fjell]. Naar het
Noorsch door * * * Met portret en levens-
beschrijving van dem schrijver. Geautoriseerde
in Nederlandsche bewerking van W. J. A. Rol-
danus Jr. Van heinde en verre (Kern-Biblio-
theek). Deel I. S-Gravenhage 1939. 8vo.
— Jitro zivota. Román. Tretí vydání. Z norstiny
prelozil K. v. Rypácek. [Livets morgen]. Praha
ál. 8vo.
— Jutro zivljenja. Livets morgen. Prevedel: Sil-
vester Skerl. Svetovni roman. Ljubljana 1954.
8vo.
— Kinderen der aarde. Uit het Noors vertaald
door Dra. N. Boelen-Ranneft. De oorspronke-
lijke titel van dit werk luidt: Jordens barn. Van
heinde en verre reeks. Haag 1947. 8vo.
— La manana de la vida. Título de la obra original
„Livets morgen". Versión espanola de Alfonso
Banda Moras. Portada de Pedro Clapera.
Barcelona 1945. 8vo.
— Lampa v bouri. Nazev puvodmího vydáni:
Lampen. Prelozila M. Lesná-Krausová. Praha
1947. 8vo.
— Modré pobrézi. Z norstiny prelozil Karel V. Ry-
pácek. Tretí vydání. (Den bla (sic) kyst).
Roman. Praha 1947. 8vo.
— Morgen des Lebens. Ins Deutsche iibertragen
von Else v. Hollander-Lossow. Titel des nor-
wegischen Originals: „Livets Morgen“. Zurich
1954. 8vo.
— Plava obala. Stroend in (sic) blaa. Preveo s
frantsuskog: Nikola Pavlovije. Strani pistsi.
Beograd 1951. 8vo.
— Predjarí. Z norstiny prelozi Karel V. Rypácek.
Tretí vydání. (Förste vaar). Roman. Praha
1947. 8vo.
— Ráno Zivota. Roman. Z nórskeho originálu
Livets Morgen prelozil Karel V. Rypácek.
Bratislava 1943. 8vo.