Iðunn : nýr flokkur - 01.12.1932, Qupperneq 54
310
Siofneinkan.
IÐUNN
vini vorum. Og loks látið þið syngja yfir molduin hins
látna „Alt eins og blómstrið eina“ í meistaralegri jiýð-
ingu á stofníslenzku eftir doktor Guðmund Fimnboga-
son. Önnur próförk lesin af Jóni Ófeigssyni. Gefið út
af bókaforlagii misters Snæbjarnar Jónssona'r. Og svo
flýtið j)ið ykkur lieim og drekkið ykkur duglegan kaffi-
sopa. Og nú vonast ég til, að jnð jjurfiö ekki rneira til
þess að hafa smakkað nægilega sætleik stofníslenzk-
unnar sem bókmenta- og vísinda-máls.
En nú hefi ég sterkan gnun uim, að ykkur finnist
nokkuð erfitt svona fyrst í stað að koma fyrir ykkuf
orði á stofníslenzku. Til þess að koma ykkur ofurlítið
á sporið ætla ég að setja hérna dálítið sýnishorn af
stofníslenzku bókmentamáli. Það ier þýðing á kafla úr
gamanbréfi Jónasar Hallgrímssonar til kunningja hans
í Kaupmannaböfn. Pýðingin er gerð af kunningja mín-
um, ágætum ensku- og íslenzku-manni, og mér, svo
að ykkur ætti að vera óhætt að hafa hana til hliðsjóna'r
við tilraunir ykkar. Hún er gerð nákvæniilega efti.r
sömu reglum og stofnenska, að svo miklu leyti sem ís-
lenzk tunga leyfði. Við viljum þó ekki fortaka, að sumt
í samsvarandii stofnenskuteksta kynni að láta þægilegar
í ens-kum eyrum en okkur tökst að útbúa þetta ha:nda
ísLenzkum lesendum. Reglufeg stofuísienzka yrði í sum-
um atriðum að vera neist á öðrum forsendum en stofn-
•enska, og til þess að finna þær, þyrfti að gera vísinda-
lega rannsókn á öltu imálinu. En meginlögmálið, sem
<er umskriftirnar, yrðu þó með sama hætti í báðum
málunum. Og við getum fullvissað ykkur um, að stofn-
ísienzka okkar stendur ekki að baki stofnenskunni um
krafiinn, skýrleikann, stuttleikann, hrynjandina og til-
breyti nga-auði nn.