Kirkjuritið - 01.12.1976, Blaðsíða 80

Kirkjuritið - 01.12.1976, Blaðsíða 80
Eintölu er breytt í fleirtölu: ,,Það, sem vér, Drottinn, höfum neytt með munn- inum, lát þú oss meðtaka með hrein- um huga. Lát þessa tímanlegu gjöf verða oss læknisdóm til eilífs lífs.“ eða „Drottinn, lát líkama þinn, sem vér höfum neytt og blóð þitt, sem vér höf- um drukkið, vera með vorum innra manni, og veit þú, að engin synd verði eftir ; oss, sem hrein og heilög sakramenti hafa endurnært, þú, sem lifir og ríkir um aldir alda. Amen.“ í stað Ite missa (41) komi Vegsöm- um Drottin (Benedicamus) Bæta má við Hallelúja. Guðþjónustunni lýkur með venjulegri Blessun (Benedictio) (43), en taka má hana úr 4. Mós. 6:24—26 (Blessun Arons), sem Lúther notar í Deutsche Messe, eða úr Sálm 67:7b—8. Þannig var tillaga Marteins Lúthers í stórum dráttum, en hann virðist hafa reynt að halda í það, sem hægt var, af hefðibundinni guðsþjónustu Vestur-kirkjunnar. Það segir sig sjálft, að við þessa guðsþjónustu hefur verið notað hefðbundið tónlag Vesturkirkj- unnar. Með hliðsjón af þessum tillögum Lúthers hófust nú tilraunir til þess að koma á guðsþjónustu á móðurmálinu. Lúther segir í Formula missae, að hann sé hlynntur slíkri guðsþjónustu. Þessar tilraunir fylgja efnisröð og orða- hljóðan rómversku messunnar að svo miklu leyti, sem hinn evangeliski skilningur leyfði. Lúther hikar um hríð við að skrifa guðsþjónustu á þýzku, þrátt fyrir ítrekaðar bænir úr mörg- um áttum. Hann vildi ekki hafna al- gjörlega latínunni eins og t. d. Karl- stadt, en það skorti sönghæfa texta 318 og lög við messusönginn. Enn fremur vildi hann ekki gjöra lögmál úr guðs- þjónustunni. Til er athugasemd frá Lúther frá 1525, þar sem hann hugsar sér áminningu til altarisgesta í stað víxlsöngsins með Prefatio. Lúther gerir alvöru úr þessu í Deutsche Messe. Vandamálið með tónlistina tjáir hann með þessum orðum í Wieder die himmlischen Propheten frá 1524: ,,Ég vildi gjarnan hafa þýzka messu og vinn að því, en ég vildi gjarnan, að hún hefði rétt þýzkt snið (art). Ég læt það óátalið, er menn þýða latneska textann og halda latnesku tóni og nótum. En það hvorki hæfir eða er rétt. En texti og nótur, áherzla, háttur og atferli verða að koma af hinu rétta móðurmáli og tungutaki, að öðrum kosti verður allt eitt apaspil. En nú þegar sveimhugarnir knýja á, að það verði að vera (á þýzku), en vilja íþyngja samvizkunni með lögmáli, verki og synd, þá vil eg gefa mér gott tóm og flýta mér hægar en fyrr, aðeins til þess að bjóða birginn syndameist- urunum og sálarmorðingjunum, sem þvinga oss til verka eins og væru þau af Guði boðin, en þau eru það ekki.“ (Erl. 29. 134, hér eftir W. A. 19. bls. 45n). Þegar Lúther hafði samið upp' kast að Deutsche Messe árið 1525, sendi hann það kjörfurstanum og ósk- aði eftir aðstoð söngmeistara hans við útfærslu tónlagsins. Kjörfurstinn sendi honum til aðstoðar umbeðna söng- meistara sína, þá Konrad Rupff og Johann Walter, en Lúther virðist áður hafa haft samráð við hinn síðarnefnd3 um tónlag verksins. Samkvæmt frá- sögn Walters sagði Lúther fyrir um tóntegundir og sönglag, en fól söng-
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84

x

Kirkjuritið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Kirkjuritið
https://timarit.is/publication/443

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.