Helgafell - 01.05.1942, Qupperneq 58

Helgafell - 01.05.1942, Qupperneq 58
144 HELGAFELL bregðast, sínar sorgir og sína gleði, sínar áhyggj- ur og sína lífsnautn. Höfundurinn lítur ekki niður á þetta fólk, hann aumkar það ekki held- ur, og hann reynir hvorki að gera það að písl- arvottum né hetjum. Hann skýrir aðeins þœr myndir, sem í næmleika bernskuáranna hafa orðið til í huga hans, raðar þeim saman í heild- armynd, er geti sýnt sem gleggst og sannast það fóik, sem hann hefur lifað á meðal, frá því að hann man eftir sér, og þá lífshætti, sem hafa verið þess, en einnig hans. í seinustu myndunum rnætist gamalt og hrörnandi og ungt og gróandi — og yfir hið nöturlega líf, á grárri mölinni, fellur fyrsta skíma upprennandi dags menning- arlegrar sjálfsvitundar alþýðunnar í sjávarþorp- um landsins. Stíllinn á þessari sögu er yfirleitt í samræmi við efni hennar og persónur, eitthvað stuttara- legt og hrjúft og stundum jafnvel kuldalegt í hrynjandi setninganna, en stöku sinnum eins og bregður fyrir bliki af björtum og hlýjum tón veikrar og titrandi viðkvæmni eða ungrar, fálm- andi vonar. Það verður ekki sagt, að glæsileiki sé yfir þess- ari bók. Atburðaröðin er ekki rismikil, stíllinn ekki fjölbreyttur eða litríkur og persónulýsing- arnar ekki gerðar af sérstakri listrænni natni. Og sjálfsagt gæti höfundinum orðið hált á því að skrifa sögu eftir sögu af sama tagi með sama stíl. En þessi saga sýnir okkur samt myndir, sem eru nýjar í íslenzkum bókmenntum, einmitt í öllu sínu sanna látleysi, og það er nýr tónn í rödd höfundarins, grunntónninn í hrynjandi þess nöt- urleika, en þó á sinn hátt tilbreytingaríka lífs, sem íslenzk alþýða hefur lifað á mölinni við sjóinn fyrstu áratugi þessarar aldar — vottur af nýjum og vonglöðum hreimi þess verðanda. Guðmundur Gíslason Hagalin. „Bók handa dónum“ D. H. Lauirence: LADY CHATTER- LEY’S ÁLSKARE. Fritzes. ,,Þau býsn hafa gerzt, að sænskt útgáfufyrir- tæki sendir nú frá sér hina meistaralegu ástar- sögu eftir D. H. Lawrence í þýðingu, sem eigi er aðeins einkar klaufaleg, heldur og freklega limlest. Snilldargildi þessarar skáldsögu er fólg- ið í nöktum og nærfærnum ástalífslýsingum, þar sem aldrei kennir þó neinnar lostaslepju. Þýðandinn hefur fellt úr flest það, sem mest hrífur og heillar í bókinni (á frummálinu), og svo kynlega bregður við, að hinn vanaði texti þýðandans, þar sem djarflegu orðfæri frum- textans er snúið á snurfusað bókmál með klaufalegum krókaskrifum, hefur á sér einhvern dónabrag, er stingur í stúf við þá heilbrigði, sem orkar á lesanda bókarinnar á frummálinu. Slík afskræming á stórbrotnu bókmenntalegu lista- verki ætti að varða við lög. Fredrik Böök, er ritað hefur snjallan formála að þýðingunni, getur naumast hafa vitað um þessa limlestingu á frum- textanum**. Ritdómur þessi er um nýútkomna sænska þýð- ingu á hinni heimsfrægu ástarsögu eftir enska skáldið D. H. Lawrence ,,Lady Chatterley's Lover*, er hefur um skeið gengið undir nafn- inu ,,Bók handa dónum“ í landsmálablaðinu ,,Tímanum“, eftir að kvisazt hafði, að von væri á henni í óstyttri íslenzkri þýðingu eftir einn víðkunnasta rithöfund þjóðarinnar. Ummælin hér að framan birtust í hinu alkunna heimilisblaði sænskra samvinnumanna, rétt fyrir jólin í vetur. Frá ritstjórninni Því miður var prentun þessa heftis svo langt komið, þegar grein sú um Gunnar Gunnarsson, sem boðuð var í síðasta hefti, barst ritstjórninni í hendur, að ekki reyndist rúm fyrir hana, með því að hún var allmiklu lengri en ráð hafði verið fyrir gert. Verður hún því að bíða næsta heftis. — Þar kemur einnig mynd af Sveinbirni Egils- syni, er aldrei hefur verið birt áður. — Saga Kristmanns Guðmundssonar, Nátttröllið glottir, er fyrsti kafli úr nýrri skáldsögu, er hann hefur í smíðum. — Sumarheftinu er ætlað að koma út 20. júlí, og verður það stórt og fjölbreytt að efni. Leiðinleg missögn hefur slæðzt inn í bók- menntabálkinn í síðasta hefti, þar sem vikið er að þýðingu H. K. L. á ,,Vopnum kvöddum“. ,,Hin fræga þýðing“, sem þar er drepið á, er ekki á ,,Not a bit“, heldur á ,,Not a damned thing“, og má því segja, að þýðing H. K. L. sé réttlætanleg, þótt ekki verði frá því fall- ið, að hún hefði mátt vera kurteislegri að meinalausu. Frumtexti og þýðing höfðu ekki verið borin saman á þessum stað, heldur tekin trúanleg endurtekin og óhrakin staðhæfing í blaðaskrifum, sem voru reyndar þannig kynj- uð, að áhöld eru um, hvort oss er minni vanzi að því að hafa lagt trúnað á þau en þótt vér hefðum frumsamið ósannindin sjálfir.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64

x

Helgafell

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Helgafell
https://timarit.is/publication/1076

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.