Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2002, Qupperneq 77

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2002, Qupperneq 77
Hvers kyns Biblía? - jafnréttisumrœðan og Biblíuþýðingin og hið sama má segja um orð eins og manngildi og mannréttindi.8 Það breytir því ekki að oft eru konur ekki menn, það er að segja þegar orðið maður er notað einvörðungu í merkingunni karlmaður. Notkun orðsins maður í málfari kirkjunnar, til dæmis í biblíutextum og játningum kirkjunn- ar, er engin undantekning. Það er af nógu að taka þegar leitað er að dæmum um notkun orðsins maður í merkingunni karlmaður. Um er að ræða bæði gömul og ný dæmi. Það fer ekki á milli mála hvað orðið maður merkir í heiti skáldsögu Jóns Thoroddsen Maður og kona, sem fyrst var gefin út árið 1876. Annað dæmi er KFUM, eða Kristilegt félag ungra manna, en merking þess er ljós í samhenginu KFUM og K. En ekki er merking orðsins alltaf jafn augljós. Ef sagt er: „Ég hitti mann hérna fyrir utan“, er ólíklegt að einhver svari: „Hvað heitir hún?“ þó að ekkert í setningunni gefi til kynna hvort orðið sé notað yfir bæði kynin eða bara annað. Annað dæmi um óljósa merkingu orðsins maður er nýlegt og er að finna í eftirfarandi yfirskrift á veggspjaldi, sem ég sá nýlega í kirkju hér í borg: Menn með markmið. Konunglegt prestafélag. Ekkert í textanum gefur mér tilefni til að álykta að konur séu menn í þessu samhengi. Athugun leiddi í ljós að hér er bara verið að tala um „karla með markmið“. Þetta er enn eitt dæmið um það þegar konur þurfa að spyrja hvort orðið maður vísi til þeirra, eða með öðrum orðum, þegar konur þurfa að spyrja hvort þær séu menn eða ekki. Ég dreg í efa að karlar lendi oft í slíkri stöðu. Dæmi um tvíræða merkingu orðsins maður er að finna víða í sköpunar- sögum Biblíunnar í 1. Mósebók 1.-3. kafla.9 Ég mun nú skoða nokkur dæmi og bera saman gömlu og nýju þýðinguna á íslensku og enska þýðingu eins og hún birtist í NRSV. Fyrsta dæmið er úr fyrri sköpunarsögunni, úr 1. kafla 27. versi: 8 Athyglisvert er hvemig samtökin Amnesty International hafa í baráttu sinni íyrir auknum mannrétt- indum kvenna, vísað til þessarar tvíræðni orðsins maður, í slagorðinu „kvenréttindi eru líka mann- réttindi'1. Forsendan fyrir þessu slagorði hlýtur að vera sú að þetta sé ekki sjálfsagt mál! (Sjá Human Rights are Women’s Rights. London: Amnesty Intemational Publications, 1995). Orðin forstöðu- maður, starfsmaður, þingmaður og fleiri slík eru notuð fyrir bæði kynin. Hins vegar er athyglisverð þróunin sem hefur orðið varðandi starfsheiti sem áður voru kvenkyns, en hefur verið breytt í karl- kynsorð, um leið og karlmenn hafa komið inn í viðkomandi stéttir, sbr. hjúkrunarkona sem breytt hefur verið i hjúkrunarfræðing og fóstrur, sem nú heita leikskólakennarar. Hið sama hefur ekki gilt um karlastéttir sem konur hafa komið inn í, en þá hafa starfsheitin haldist óbreytt, sbr. ráðherra. Mörg önnur dæmi em til, eins og prestur, kennari, læknir, forseti, o.sv.frv. 9 Sjá mjög gagnlega umræðu Phyllis Trible um 1M 1-3 í 1. og 4. kafla bókar hennar God and the Rhetoric of Sexuality. 75
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.