Frón - 01.06.1944, Qupperneq 52

Frón - 01.06.1944, Qupperneq 52
114 Jón Helgason bezt vissu. »Ég fylltist aðdáun á þjóð sem sigrazt hefur á svo óblíðri náttúru« sagði Friðþjófur Nansen um Grænlendinga. Nú orðið eru þessar þjóðir að nokkuru leyti teknar að skipta um lifnaðarháttu. Grænlendingar hafa sumir Jagt niður hinar fornu veiðiaðferðir og eru í þess stað farnir að annast sauðfé eða rækta kartöflur eða stunda útgerð með nýrra sniði. Peim sem völdin hafa í löndum Eskimóa þykir heldur ekki hlýða að þeir fari með öllu varhluta af skólafræðslu og bóklestri. Pá er um tvennt að velja: annaðhvort að veita þessa fræðslu á máli þess fólks sem hennar á að njóta, ellegar á máli hinnar drottnandi þjóðar. Hvorttveggja hefur verið reynt. Peir sem heyrt hafa grænlenzku, t. d. þá er Grænlendingar hafa sent útvarpskveðjur heim, munu minnast þess að málið er hljómfagurt, en okkur ærið torskilið, enda er það svo ólíkt Evrópumálum að allri gerð, að það gæti eins vel verið kynjað af öðrum hnetti. Hér er ein setning úr blaðinu: kalátdlit nunát pivdlugo atuagkat ikigtungitsut agdlangne- Karsimáput. — Pað er útlagt: Bækur sem samdar hafa verið um Grænland eru nú orðið ófáar. Svo er að sjá sem kennsla hafi að einhverju leyti verið látin fara fram á dönsku í sumum grænlenzkum barnaskólum, en blað Grænlendinga heldur því fram að sú fræðslustarfsemi sé unnin fyrir gig, með þvi að hvorugir skilji aðra, börn né kennarar. Mun engan furða á því sem virðir fyrir sér setninguna hér að ofan. Sama aðferð hafi verið reynd — að sjálfsögðu með ensku — í Alaska, en gefizt misjafnlega. Aftur á móti hafi verið farin öfug leið innan sovétsamveldisins við Eskimóa þá er þar eiga heima. Handa þessum örlitla þjóðflokki, samtals eitthvað um 1200 manns, hafi margar bækur verið prentaðar á máli þeirra, þar á meðal ljómandi fallegar skólabækur, samdar sérstaklega handa börnum þeirra með gnægð skemmtilegra mynda teiknaðra við þeirra hæfi. Pað sé eitthvað annað en þær skólabækur sem út séu gefnar handa Grænlendingum. (Ætli þær séu gerðar af meiri vanefnum en Litla gula hænan?). Meðal Dana og jafnvel einnig rrieðal Grænlendinga sjálfra hafa verið til menn sem hafa látið sig dreyma um að Grænlend- ingar glötuðu máli sínu og gerðust dönskumælandi. Við könnumst við hið sama úr sögu okkar. Að vísu þykir okkur nú ótrúlegt, en engu að síður er það satt, að einstaka íslenzkir menn á 18. öld og framan af hinni 19. gerðust formælendur þeirrar skoðunar,.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68

x

Frón

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Frón
https://timarit.is/publication/1208

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.