Orð og tunga - 01.06.2012, Síða 97

Orð og tunga - 01.06.2012, Síða 97
Umsagnir um bækur 87 þessum toga laga sig yfirleitt vel að íslensku máli og á það einkanlega við um framburð þeirra. Hljóðfræðibreyturnar sem rannsakaðar voru koma langoftast fram með því gildi sem svarar til eðlilegs íslensks framburðar að tvæimur undanskildum sem ekki sýna jafnskýra að- lögun. Það eru samhljóðaklasar í upphafi orða eins og chilla og langt/ stutt sérhljóð á undan tveimur samhljóðum í orðum á borð við roast- beef, en hvort tveggja er þó mun oftar lagað að íslensku hljóðkerfi en ekki. Hið sama á við um beygingarlegar breytur að undanskilinni sambeygingu lýsingarorða af enskum toga, en þau eru iðulega höfð óbeygð. Helge Omdal og Helge Sandoy (ritstj.). 2008. Nasjonal eller inter- nasjonal skrivemáte? Om importord i seks nordiske samfunn. Moderne importord i spráka i Norden VIII. Oslo: Novus forlag. 187 bls. ISBN 978-82-7099-490-8. Sjö bókarkaflar sem fjalla um aðlögun nýlegra aðkomuorða (þ.e. sem tekin hafa verið upp eftir seinni heimsstyrjöld), fyrst og fremst af engilsaxneskum uppruna, að norrænu ritmálunum. Um íslensku skrifar Asta Svavarsdóttir í kaflanum „"Staffið er megakúl." Om til- pasning af moderne importord i islandsk skriftsprog" (bls. 21-48). Höfundur greinir þar 458 íslensk orð úr sömu athugun á dagblaða- textum og þeirri sem fjallað var um í 3. bindi ritraðarinnar, aukinni með viðbótargögnum úr gagnagrunni Morgunblaðsins. Af þessum orðum eru 292 úr ensku. Greiningin byggist á 45 mismunandi staf- sehningar- og beygingarlegum breytum, og miðast greiningin á staf- setningaraðlögun við orð af enskum uppruna en hin beygingarlega við öll orðin sem athuguð voru. Meðal þess sem fram kemur er að langflest aðkomuorðin eru annaðhvort beygingarlega aðlögðuð eða hlutlaus með tilliti til þeirra breytna sem kannaðar voru, og einungis 2% sýna augljós merki um erlend beygingareinkenni. Öllu fleiri orð sýna einhver erlend merki í rithætti sínum en þó er nálega helming- urinn lagaður að íslenskum ritvenjum og fjórðungur í viðbót er hlut- laus með tilliti til breytna sem voru kannaðar; minna en þriðjungur orðanna er því ritaður andstætt íslenskum ritvenjum. Síðustu fjögur rit þessarar ritraðar, sem fjallað er um hér, eru eigindlegar sérrannsóknir sem fjalla um sænsku, dönsku, íslensku og Finnlandssænsku.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.