Freyja - 01.01.1905, Qupperneq 12
i58.
FREYJA
VII. 6.-7
Haustið 1899 var Kuchler veítt kennara embætti viö lœröan
skóla í bænum Varel i Oldenburg á Þýzkalandi. Nú er hann þar
vfirkennari og kennir tungumál, einkum ensku, frönsku og þýzku.
Viö þaö starf hefir hann nú verið í rúm fimm ár, Er nú vinnu-
tími hans styttri daglega en meðan hann vann á ritstjórnar-stofu
herra Badekers í Leipzig, og getur hann nú betur gefið sig við sín-
um prívat-ritstörfum, en hann þráir stöðugt, að geta fengið kenn-
ara-stöðu við einhvern háskóla, enda er vonandi, að hann fái slíka
stöðu, áður en mörg ár líða.
Carl Kuchler er óþreytandi starfsmaður, og er alveg undrun-
arvert, hvað miklum ritstörfum hann hefir getað afkastað á örfá-
um árum, þrátt fyrir fátækt og ýmsa aðra örðugleika. Meðan hann
varí Kaupmannahöfn þýddi hann ,,Kœrleiksheimilið“ [eftir Gest
Pálsson.] Var þýðing sú prentuð í Höfn 1891, og í Leipzig 1899,
,.Norrænu kappasögurnar" hans komu út 1892, og þýðing hans á
þremur sögum eftir Gest Pálsson kom út 1896. I Leipzig ritaði
hann I.þátt hinnar íslenzku bókmenntasögu sinnar, sem var ákaf-
lega mikið verk, þegar tillit er tekið til þess, að hann var fjarri
Islendingum og góðum íslenzkum bókasöfnum, meðan hann samdi
það rit. í Leipzig þýddi hann leikrit Indriða Einarssonar, ,,Sverð
og bagall. “ Eftir að hann flutti til Varel ritaði hann II. þátt hinn-
■ar íslenzku bókmenntasögu sinnar, þar þýddi hann lfka tvœr sögur
Gests Pálssonar, og fjórar sögur eftir Jónas Jónasson. Auk þess
hefir hafir hann ritað yfir tuttugu ritgjörðir um ísland í ýms blöð
og tímarit. Svo hefir hann einnig þýtt nokkrar danskar, norskar
og sænskar bækur.
Carl Kuchler er frœðimaður mikill. Hann er maður vinfastur
og hreinhjartaður og í öllu drengur hinn bezti. Og víst munu þeir
vera mjög fáir, meðal nú lifandi útlendra manna, sem unnið hafá
íslenzkum bókmenntum og ístenzkri tungu meira gagn en hann, og
enginn, sem ann þeim meira. Og það má svo heita, að hann, í
síðast liðin fjórtán ár, hafi eingöngu unnið í þeirra þarfir.
J. Magni's Bjarnason.