Morgunblaðið - 31.12.1988, Qupperneq 10

Morgunblaðið - 31.12.1988, Qupperneq 10
<10 MORGUNBLAÐIÐ LAUGÁRDAGUR 31. DESEMBÉR' 1988 ináD Umsjónarmaður Gísli Jónsson Enn skal leiða vitni í lundar- málinu. Sesselja Guðmunds- dóttir í Vogum skrifar m.a. á þessa leið: „Kæri Gísli. Mig langar til þess að leggja orð í belg varðandi orðið lundur sem þú Qallaðir um í þáttunum 26.11. og 10.12. í mínum huga merkir orðið lundur auðan grasblett um- kringdan tijám, skjólgóðan blett sem gott er að hvflast á. Munur- inn á ijóðri og lundi er sá að umhverfís rjóður eru frekar lág- vaxin tré eða runnar, en lundur er aftur á móti umkringdur hærri tijám. Hér í þorpinu standa tvö göm- ul hús hlið við hlið og heitir annað Klöpp, en hitt Lundur. Húsin eru byggð á klapparholti og ber því Klöpp nafnið með rentu. Mér lék því forvitni á að vita af hveiju Lundamafnið væri dregið. Kom þá í ljós að í bygg- ingarstæðinu var smá laut og fannst eigandanum því við hæfí að gefa húsinu nafnið Lundur, sjálfsagt meira í gamni en al- vöru...“ Umsjónarmaður þakkar bréf- ritara upplýsingamar og vin- samleg ummæli um þáttinn. Ætti nú brátt að draga til þess, að kveða mætti upp einhvem bráðabirgðadóm í lundarmálinu. ★ Jónas Jónasson prestur á Hrafnagili var maður fróður og skopskynugur. Hann samdi skemmtilégar sögur, og þeirra á meðal heitir ein Jedók. Þar seg- ir frá hjónum sem gjöm voru á að velja bömum sínum nöfn úr Biblíunni. Ein dóttir var látin heita Jedók, og kom presti spánskt fyrir sjónir. Þá vitnuðu hjónin í Fyrri konungabók, 9,24, en þar stendur í þremur útgáfum Biblíunnar: „Jedók, dóttir Faraós, kom úr Davíðs stað í sitt hús, sem hann hafði byggt henni, þá byggði hann Milló.“ Þetta þarf nokkurra skýringa við._ Árið 1841 var prentuð í Viðey „Biblía, það er HEILÖG RITN- ING, í 5ta sinni útgéfín, á ný yfírskoðuð og leiðrétt, að til- hlutun ens íslendska Biblíu- félags ... á kostnað Sekretéra O.M. Stephensen." Hver svo sem hefur „yfírskoð- að og leiðrétt" þýðingu Biblíunn- ar í þetta sinn, þá virðist sá hinn sami ekki hafa verið ofsnjall í þýsku sem sjáanlega hefur verið farið eftir. í þýska textanum stendur: „Jedoch die Tochter des Faraos ...“ o.s.frv. Jedoch er atvo. í þýsku (nú=þó, samt sem áður). Manninum hefur hins vegar virst að það væri nafn dóttur Faraós, og varð þetta til hinnar kátlegu nafngiftar. í eldri biblíum stóð: „En dóttir Faraós,“ o.s.frv. En Jedók fékk að standa í tveimur næstu biblíum eftir Viðeyjarútgáfuna, og var ekki rýmt í burtu fyrr en 1908, og er þá „óðara en“ komið í stað- inn. Stendur svo enn. Nú veit umsjónarmaður að á 18. og 19. öld var alltítt að fólk leitaði uppi ýmis fátíð nöfn í Biblíunni að skíra böm sín eftir. Væri honum mikil þökk á því, ef einhver vissi dæmi þess að kona að nafni Jedók hefði stigið fæti á fold, að hann væri ekki dulinn vitneskju um slíka nafn- gift. ★ Margir málvandir menn hafa lengi haft ömun af lýsingarorð- inu eða lýsingarhættinum með- vitaður og ofnotkun þess orðs nú á seinni árum. Þetta á víst að koma í staðinn fyrir dönsku bevidst eða ensku conscious (of). Nú er þess að gæta, að 468. þáttur vitaður hefur þolandlega merk- ingu: sá sem vitað er um, en sá sem veit er hins vegar ein- hvers vitandi eða meðvitandi. Í Hávamálum stendur: Sá einn veit, er víða ratar og hefir fjöld of farið, hveiju geði stýrir gurana hver, 'sá er vitandi er vits. Ég bið menn að athuga vel þýðingar í vönduðum orðabók- um, þar sem bevidst er þýtt vitandi, meðvitandi, eða con- scious of: meðvitandi, vitandi af, var við. Þetta síðasta er tek- ið úr hinni miklu orðabók sem Öm og Örlygur gáfu út og ágæt er af þýðingum sínum, enda véltu þar um snillingar eins og Jóhann S. Hannesson. Auðvitað er svo hægt að hagræða orðum sínum á fleiri vegu til þess að losna við amböguna „meðvitað- ur“. Þetta er sagt í tilefni orða Jóhönnu Guðmundsdóttur í Kópavogi. Hún er ein þeirra sem ekki þolir sínotkun orðsins með- vitaður. Jóhanna segir m.a. í bréfí (um þýðingu á conscious of): „Þetta fínnst mér hljóti að eiga að þýðast: að manni, hon- um, mér, þér ... sé eitthvað meðvitað (maðurinn veit eitt- hvað) eða að maðurinn sé ein- hvers meðvitandi ... eða hann sé sér meðvitandi um eitt- hvað.“ Vilfríður vestan kvað: Sagði Bóthildur bústýra á Hesti: Þó ég búi hér með honum Þresti, er tæpast svo víst eins og veröldin snýst, að ég sé ekki jafngóð við gesti. ★ Umsjónarmaður óskar ykkur árs og friðar. Gleðilegt nýtt dr! Þökkum viðskiptin á liðnu ári. EIGNAMIDLUNIN 2 77 II ÞINGHOLTSSTRÆTI 3 Sverrir Kristinsson, sölustjóri - Þorleifur Guðmundsson, sölum. Þórólfur Halldórsson, lögfr.—Unnsteinn Beck, hrl., sími 12320 21150-21370 LÁRUS Þ. VALDIMARSSON framkvæmdastjori LARUS BJARNASON HDL. LOGG. FASTEIGNASALI Upplýsingar um viðskiptin á árinu 1988. Meðaltal seldra eigna: Raunvirði var 94,6% af kaupverði. Útborgun var 93,3% af kaupverði eða 78,7% af raunvirði. Á fyrstu 29 dögum samningstímans greiddu kaupendur 33,5% af kaup- verði eða 26,4% af raunviröi. Afhending var 73 dögum eftir undirritun kaupsamnings. Útborgun var greidd á 282 dögum. Hlutfall raunvirðis var 142% af fasteignamati. Hlutfall raunvirðis var 108,7% af brunabótamati. Miðað er við hækkun lánskjaravísitölu á milli ára sem var tæplega 20,6% og vexti 5% af verötryggðum skuldum. Bestu nýjársóskir tíl viðskiptamanna okkar og annarra landsmanna með þökk fyrir árið sem er aö kveðja. Viðskiptum hjá okkur fylgja ráðgjöf og traustar upplýsingar. Starfandi lögmaður. ALMENNA FASTf IGNASALAW LAUGAVEG118 SÍMAR 21150 - 21370 FASTEIGNASALA Suðurlandsbraut 10 s.t 21870—687808—Ó87828 Óskum viðskiptavinum okkar og lands- mönnum öllum árs og friðar. HHmar Vaidimarsson á. 687225, STgmundur Böðvarsaon hdlM Ármann H. Benediktason t. 681992. Skáld á aula- bárðaskeri Békmenntir Jóhann Hjálmarsson Ólafur Jóhann Sigurðsson: AÐ LOKUM. Kvæði. Kápa og bókar- skreytingar: Jón Reykdal. Mál og menning 1988. Upphafsljóðið í Að lokum nefnist Frumtáknavísa. Í því er að fínna eins konar stefnuyfírlýsingu Ólafs Jóhanns Sigurðssonar. Hann kemur víða við í þessu stutta ljóði sem ekki er nema tíu línur. í því er heiminum lýst sem annarlegu skrumbákni „úr áli og plasti,/ úr t stáli og gleri,/ og tölvustýrð hel- sprengja vemdari vor“. Leitar- manni verður þá hugfró „að horfa á frumtákn/ undir himni flókadökk- um,/ á aulabárðaskeri,/ ef rata mætti að lífsvon um löngu gengin spor“. íhaldssöm afstaða Ólafs Jóhanns og tortryggni hans gagnvart nútí- manum kemur skýrt fram í Frum- táknavísu. Staddur á aulabárða- skeri leitar hann lífsvonar með því að hverfa til liðins tíma, beina hinu kyrrláta bændasamfélagi, minning- um bemskudaga gegn hávaðasömu og ómennsku umhverfí. Hvað eftir annað hljómar rödd uppmnans í ljóðunum. Það gildir ekki aðeins um Að lokum. Þessi síðasta bók skáids- ins er framhald hinna fyrri, berg- mál þeirra, sömu yrkisefni, sömu eða líkar aðferðir við að tjá hug sinn. Sé Ólafur Jóhann ekki að yrkja um heimsku og grimmd mannanna, hvemig þeir í blindni sinni eitra jörðina, þá er hann að trega heim bemskunnar og leita til hans á ný. Anganin milda nefnist eitt ljóðanna sem túlka heimsmynd skáldsins: Augu þín langþreytt á litskrúði gullheimatrúða, í skopleik, í harmleik á hringsviði sandkoms í geimnum. Eyru þín langþreytt á iýðskjalli dvergsmárra forkólfa, ' á fláttskap, á launhvísli og fimaöskrum gargandi sveina. En berist að vitum yfir blakka straumelfí tímans anganin milda og góða af mjaðaijurt, af ljósbera, verður önd þín gljúp eins og gróðurmold á regnhlýju vori. Þegar hugfróin birtist í einföld- um myndum og kliðmýkt brags ná ljóðin sterkustum tökum á lesand- anum. Ekki skal þó lasta nýbreytni forms á stöku stað, en Ólafur Jó- hann orti jöfnum höndum hefð- bundið og ftjálslega. Ljóð sem til vitnis eru um helstu kosti hans sem skálds og tjáningu sem var honum eiginlegust eru m.a.: Að liðnum vetri, Að Álftavatni 1968 og Maður kveður að haustlagi. Síðastnefnda ljóðið ber því vitni að skáldið veit að fákur dauðans mun bráðlega koma að sækja það. Sú vissa fæðir af sér eftirfarandi hugleiðingu: Sendurn öllum viðskiptavinum okkar nœr ogfjœr bestu óskir um gœjuríkt komandi ár. Þökkum viðskiptin á árinu sem er að líða. FASTEJGNA...ff .... MARKAÐURINN Óðinsgðtu 4, sfmar 11540 - 21700. JónGuðmundssonsölustj., Leó L Löve lógfr., Ólsfur Stefánsson viðskiptafr. Ólafur Jóhann Sigurðsson Af flestu því hef ég fátt eitt gert sem fólki hér þykir mest um vert, en ef til vill sáð í einhvem barm orði sem mildar kvöl og harm. Ólafur Jóhann minnir stundum á Snorra Hjartarson í Að lokum, einkum í styttri ljóðunum þar sem myndvísi og hljómur ráða. Hann getur líka minnt á Guðmund Böðv- arsson þegar sá metnaður er aug- ljós að vilja í senn draga upp mynd- ir úr náttúrunni og fanga heiminn með vopnum mælsku, hneigð til leiðsagnar gerist aðgangshörð. Skyldleiki Ólafs Jóhanns og þessara skálda sannar aðeins að hann yrkir samkvæmt ákveðinni hefð. Að lokum er kveðja skálds og sem slík punktur á réttum stað aft- an við það sem á sér lífsvon í skáld- skap Olafs Jóhanns. Ekki verður skilið við þessa bók án þess að lofa ljóðrænar teikningar Jóns Reykdals. En var ekki óþarfí að þrykkja ofan í þær númer kafla- heita; afar ósmekkleg þykir mér sú ráðstöfun. Blaðamannafélag Islands: Utanríkis- ráðherra send áskorun Blaðamannafélag íslands hef- ur sent Jóni Baldvin Hannibals- syni, utanríkisráðherra, bréf þar sem vakin er athygli á því að á síðustu mánuðum hafa israelsk stjórnvöld handtekið og fangels- að nær 40 palestínska blaða- og fréttamenn, sem starfað hafa við fréttaöflun á hernumdu svæðun- um á Vesturbakkanum og Gasa- svæðinu. í bréfí Blaðamannafélagsins seg- ir að umræddir blaða- og frétta- menn hafi setið í fangelsi, flestir mánuðum saman, og í dag sitji meira en 20 slíkir í fangelsum í ísrael. Þessar fangelsanir hafí í nær öllum tilvikum verið án dóms og laga. Þær hafi verið fordæmdar af Alþjóða blaðamannasamnbandinu, IFJ, og öðrum alþjóðasamtökum sem láti mannréttindamál til sín taka. Síðan segir: „Blaðamannafélagið skorar á þig, hæstvirtur utanríkis- ráðherra, að þrýsta alvarlega á við ísraelsk stjórnvöld, svo ólögmætum handtökum blaða- og fréttamanna verði þegar hætt. Jafnframt verði öllum þeim palestínsku blaða- og fréttamönnum sem enn eru í haldi þegar veitt frelsi. Það er skylda stjómvalda að beita sér fyrir og standa vörð um frelsi fjölmiðla til upplýsingaöflunar og fréttamiðlunar, ekki einungis hérlendis, heldur hvarvetna í heim- inum.“

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.