Morgunblaðið - 15.10.1991, Blaðsíða 13

Morgunblaðið - 15.10.1991, Blaðsíða 13
_______MORGUNBLAÐIÐ ÞRIÐJUDAGUR 15. OKTÓBER 1991 Söngur úr sefi Bókmenntir Skafti Þ. Halldórsson Dimmur söngur úr sefi nefnist kver með 27 ljóðaþýðingum eftir Geir Kristjánsson. Það kom út nú á dögúnum en um svipað leyti féll ljóðaþýðandinn frá. Útgef- andi er útgáfufyrirtækið Hring- skuggar. Geir Kristjánsson var einkum kunnur fyrir ljóðaþýðingar sínar en auk þeirra samdi hann smásagna- safnið Stofnunina (1956), sem skip- aði Geir í mínum huga á bekk með brautryðjendum módernískrar smá- sagnagerðar hér á landi. Einnig þýddi hann nokkur leikrit. Ljóða- þýðingarnar voru þó meginverkefni hans á ritvellinum. Eftir hann liggja fimm ljóðasöfn, Tilraun til sjálfs- ævisögu og ljóð eftir Boris Pastern- ak (1961), Ský í buxum og fleiri kvæði eftir Vladímír Majakovskí (1965), Hin græna eik, safn ljóða eftir marga höfunda (1971) og Undir hælum dansara, ljóðaþýðing- ar úr rússnesku (1988) auk hinnar nýútkomnu bókar. Geir var einn þeirra ljóðaþýðenda sem vinna markvisst að því að veita okkur innsýn inn í nýja heima. En jafnframt er það einkenni á þýðing- arstarfi hans hversu heildstætt æviverk hans var. Geir kom nokkuð víða við í þýðingum sínum. Þess gætir t.a.m. í nýjustu bók hans. Þar eru ljóðaperlur eftir Federico Garcia Lorca, Rafael Alberti, Paul Eluard, Marie Luise Kaschnitz og Ezra Pound. En umfram allt beindist athygli hans að rússneskum ljóðum. Það vill svo til að fyrsta meiri háttar þýðingarverk Geirs, ævi- sögubrot Pasternaks, er eins og formáli að seinni þýðingum hans. Þar kynnumst við mörgum skáldum sem seinna meir verða viðfangsefni þýðandans, Vladímar Majakovskí, Sergej Ésérjín, Marína Tsvétajeva auk Pasternaks svo að einhver séu nefnd. Þannig eiga þessi skáld einn- ig ljóð í nýjustu bók Geirs. Þetta eru skáld byltingaróróans í kringum 1917 sem túlka óvissu tímanna og áraun. Sum þeirra rísa hæst á bylt- ingarárunum en bresta eða bogna undan óbærilegum þunga tilverunn- ar, menn á borð við Ésénín og Majakovskí, önnur þola þrotlausar ofsóknir, farast í þeim líkt og Tsvétajeva ellegar standast hvetja raun, jafnvel blóðugustu hreinsanir, og komast af kalin á hjarta eins og Anna Ahkmatova. Þau túlka í kvæðum sínum þjáningar rússn- eskrar alþýðu og andlega kúgun menntamanna á þessari þrautar- göngu. I Dimmum söng úr sefi er einnig að finna ljóð eftir síðari kynslóðir rússneskra höfunda. Þeirra á meðal eru Évgéní Évtúsjenko og Andrej Voznésénskí en ljóð hins síðar- nefnda eru minna kunn hér á landi. Rúbljov-hraðbrautin heitir ljóð eftir hann með athyglisverðri myndsmíð. Andrej Rúbljov sem hraðbrautin heitir eftir var helgimyndamálari og Voznésénskí samsamar fólk á mótorhjólum, elskhuga með fylgd- arm'eyjar sínar, englunum á mynd- um hans: „í skjannahvítu,/ beint útúr „Boðun Maríu”,/ glampa kon- urnar fyrir aftan þá/ einsog vængir á baki þeirra.” Ljóðaþýðingar Geirs einkennast raunar oftar en ekki af myndbygg- ingu í módernískum anda. Form- skipunin er ákvörðuð af myndrænni tjáningu en ekki bundnu formi. Gott dæmi þessa er hið torræðna kvæði Canto XLIX sem Geir endur- þýðir hér, raunar aðeins með fáein- um breytingum frá fyrri þýðingu sinni. Myndrænn símskeytastíll Pounds kemst vel til skila í þýðing- unni. En þessa gætir ekki síður í öðrum kvæðum. Fagurt finnst mér til dæmis myndmálið í ljóði eftir Sergej Ésénín, Skriftarmál dóna. Það birtir okkur á litríkan og áhrifa- mikinn hátt andstæðurnar í fari Éséníns, þessa skálds náttúrunnar sem Pasternak nefndi svo, hið hijúfa yfirbragð og hinn ljóðræna streng: Blátt ljós, ljós sem er svo blátti I svona bláma er jafnvel dauðinn léttbær. Svo hvað um það, þótt öðrum sýnist ég ruddi sem fest hafi ljóstýru á rump sinn! Gamii, góði, útslitni Pegasus, þarf ég þá lengur þinn þýða gang? Ég kom hér sem svipþungur lærimeistari til að vegsama og lofsyngja rottu. Kollurinn á mér, einsog ágúst, flóir af víni villtra lokka. Mig langar að vera gult segl í landinu þangað sem við höldum. Ljóðmyndir og tákn fléttast víða saman enda er táknsæi ríkulegur þáttur í rússneskri ljóðahefð. Það er sjálfsagt engin tilviljun að þijú ljóð í Dimmum söng úr sefi fjalla um symbólistann mikla Alexander Blok. Kvæði Marínu Tsvétajevu finnst mér þar standa upp úr, ein- falt, táknrænt og myndrænt: „Nafn þitt er fugl í hendi/ nafn þitt er ísmoli á tungu.” Og síðar: „Steinn, kastað í kyrra tjörn,/ snöktir einsog hrópað sé á þig.” Táknmál og myndmál fléttast einnig saman í allsóskyldu kvæði, Englinum, eftir Rafael Alberti þar sem segir frá því hvernig framan- leiki og firring nútímans leika sendiboðann frá himnum og hann reikar dauður og áttlaus um borg- ina: „Án augna, án raddar, án skugga.” Sennilega hefur Geir tekist einna best upp við þýðingar sínar á ljóðum Majakovskís. Alþýðlegt götumál skáldsins og útleitinn myndríkur stíll hans kemst vel til skila í þýðing- unum. I Dimmum söng úr sefi er aðeins eitt ljóð eftir Majakovskí. En „braggaskáldin” svonefndu Igor Holín og Genrikh Sabgír yrkja út- leitin ljóð á gráglettnu götumáli sem ekki eru eðlisóskyld kvæðum Maj- akovskís þótt inntakið í þeim, sem oftar en ekki er gagnrýni á tækni- Geir Kristjánsson hyggju nútímans, sé ljarri tækniást fútúristans. Gott dæmi um ljóðlist þeirra er kvæðið Vélvæðing eftir Holín þar sem hann gengur svo langt að vélvæða vændi: „Hjá barn- um/ „Gleymmérei”/ ekur/ sjálfsala- mella/ fram og aftur/ og blikkar ljósum sínum/ til vegfarenda.” Geir Kristjánsson var vandvirkur þýðandi. Hann gerði nánast kröfu um fullkomnun. í hinu nýja kveri o r 13 eru þannig endurbirt nokkur kvæði eftir þá Boris Pasternak og Ezra Pound með nokkrum breytingum sem þjóna einkum þeim tilgangi að færa málið á þeim nær hversdags- máli. Vandvirkni Geirs setur einnig svip sinn á bókina í heild. Hann lætur þýðingarnar einar ekki nægja heldur fylgja þeim aftast í bókinni upplýsingar um höfundana. Þrátt fyrir að kvæðin séu ólík innbyrðis virkar bókin heildstæð. Þau eru valin af smekkvísi og natni. Nafn bókarinnar er öðrum þræð- inum vísun í Canto XLIX eftir Ezra Pound sem í lýsingu á votu og köldu haustkvöldi talar um kaldan söng í sefi. Það segir í senn dálítið um vinnubrögð Geirs og grunntóninn í þessum ljóðaþýðingum hans að hann skuli nefna bókina Dimman söng úr sefi. Vera má að þann dimma söng kyiji sú hin sama söng- gyðja og Anna Akhmatova yrkir um í kævðinu Sönggyðjan: „Ég segi: „Varst það þú sem last Dante fyrir/ blaðsíður Vítis?” Og hún svar- ar: „Já!”” En söngurinn er einnig söngur vindsins sem finnur „sorg- um sínum orð/ í vöggusöng handa þér.” En svo yrkir Pasternak í kvæðinu Vindurinn. Dimmur söngur úr sefi er hinsta bók Geirs Kristjánssonar. Hún er sannarlega verðugur minnisvarði um vandvirkan og mikilhæfan þýð- anda. Píanótónleikar í Stykkishólmi GUÐRÍÐUR St. Sigurðardóttir píanóleikari mun halda einleik- aratónleika í Stykkishólmskirkju og hefjast þeir kl. 20 fimmtudag- inn 17. október nk. Á efnisskránni verða verk eftir C. Ph. E. Baeh, Haydn, Sveinbjörn Sveinbjörnsson, Pál ísólfsson, Scijabin og Debyssy. Guðríður lauk einleikaraprófi frá Tónlistarskólanum í Reykjavík vor- ið 1978. Hún stundaði framhalds- nám við University of Michigan í Ann Arbor í Bandaríkjunum árin 1978-1980 og lauk meistaraprófi í píanóleik frá þeim skóla 1980. Skólaárið‘1984-1985 stundaði hún framhaldsnám í Köln í Þýskalandi. Guðríður hefur komið fram sem einleikari með Sinfóníuhljómsveit Islands og hefur leikið mikið kamm- armúsík og spilað með einsöngvur- um. Hún hefur haldið tónleika í Bandaríkjunum og í Noregi og er nú á förum til tónleikahalds í Þýska- landi. Hún starfar sem píanókenn- ari við Tónskóla Sigursveins og Tónlistarskólann í Reykjavík. HAPPDRÆTTIHJARTAVERNDAR ÁRATUGA RANNSÓKNIR OG FORVARNIR ÍÞÍNAÞÁGU VIÐ TREYSTUM Á STUÐNING ÞINN DREGIÐ VERÐUR 18. OKTOBER NK. MIÐAVERÐ AÐEINS KR600 15 SKATTFRJÁLSIR VINNINGAR AÐ VERÐMÆTI KR. 9 MILLJÓNIR MITSUBISHILANCER stallbakur VOLKSWAGEN GOLF
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.