Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1959, Side 131

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1959, Side 131
RIT Á ERLENDUM TUNGUM 131 Ausgabe, 64.—75. Tausend. Hamburg 1958. 8vo. Atoomstation. Roman. Uit het Duits vertaald door: Elsa Collet. Oorspronkelijke titel: „Atóm- stödin.“ Antwerpen [1957]. 8vo. Den gode fröken og Huset. Omsett av Ivar Eske- land. Med teikningar av Ulf Aas. Originaltitel: Úngfrúin góða og Húsið. Oslo 1957. 8vo. Den gode fröken og huset. Pá dansk ved Helgi Jónsson. Andet oplag. Oversat fra islandsk efter Ungfrúin góða og húsið. Omslagsvignet af Ib Spang Olsen. Gyldendals nye serie 16. Kbh. 1957. 8vo. Die gute Jungfrau und andere Erzahlungen. Aus dem Islandischen iibersetzt von Ernst Hart- hern. Ausgabe fúr die Deutsche Demokratische Republik. Berlin 1958. 8vo. Die gute Jungfrau und andere Erzáhlungen. Aus dem Islándischen úbersetzt von Ernst Hart- hem. Einband- und Umschlagentwurf von Werner Rebhuhn. Hamburg 1958. 8vo. Dokuritsu no tami. [Sjálfstætt fólk á japönsku]. Shizuka Yamamuro, Jyóji Hayashi [og] Ta- kuma Yamaquchi [þýddu úr ensku, dönsku og sænsku]. Tokyo ál. 8vo. Himmelens skjönnhet. Oversatt av Wilhelm Kaurin. Omslagstegning: Ulf Aas. Oslo 1958. 8vo. I kampana tis Islandias. Metafrasi apo to Ger- manico F. Kyriazopoulos. Prologoz kai peorisi tis metafrasiz Tasou Bourna. Aþena 1956. 8vo. Ijslands klok. Trilogie. Met een inleiding over auteur en werk door Dr. Peter Hallberg. Neder- lands van Greta Baars-Jelgersma en N. G. Vis- ser. Pantheon der winnaars von de Nobelprijs voor literatuur. Belgie 1957. 8vo. Islands klokke. Oversatt av Wilhelm Kaurin. Omslaget tegnet av Ulf Aas. Oslo 1957. 8vo. Islands klokke. Oversatt av Wilhelm Kaurin. Annet opplag. Oslo 1957. 8vo. Islandský zvon. Z islandských originalu Islands klukkan, Ilidh Ijósa man, Eldur í Kaupinhafn, vydaných nakladatelstvím. Helgafell v. Reykja- víku v letech 1943—46, prelozil a vysvetlivky a doslov napsal Jan Rak. Praha 1955. 8vo. Kjempeliv i nord. Til norsk ved Ivar Eskeland. Oversatt etter Gerpla. Omslagstegning: Ulf Aas. Oslo 1958. 8vo. Laulu sankareista. (Gerpla). Ruotsin kielestá suomentanut Irmeli Niemi. Toinen painos [2. útg.] Porvoo-Helsinki 1955. 8vo. — Niezalezni. Saga islandzkiej doliny. Tlumac- zyla: Maria Skibniewska. Tytul oryginalu angi- elskiego: Independent people. Warszawa 1956. 8vo. — O intimplare la Reykjavik. In romineste de Tatiana Berindei. Bucuresti ál. 8vo. — Olafur Karason. Översáttning frán islándskan av Rannveig ocb Peter Hallberg. Originalets titel: I. Ljós heimsins (1937). II. IIöll sumar- landsins (1938). III. Hús skáldsins (1939). IV. Fegurð himinsins (1940). Sth. 1956. 8vo. — Prodannaja kolybelnaja. [Silfurtúnglið]. Drama v tsetyrekh aktakh, stsesti kartinakh. Autorizovannyi perevod s islandskogo V. Moro- zovoj. Moskva 1955. 8vo. — Salca Valca. To coritsi tis Islandias. Meta- frasi: Minas Zografou-Meranaiou. Aþenai [1956]. 8vo. -— Salka Valka. Romaani. Islantilainen alkuteos: Salka Valka. Ruotsinkielisestá káánnöksestá suomentanut Kristiina Kivivuori. Kolmas painos [3. útg.] Porvoo-Helsinki 1956. 8vo. — Salka Valka. Roman. Aus dem Islándischen úbersetzt von Emst Harthern. Umschlagent- wurf von Svend Otto. 1.—7. Tausend. Hamburg 1957. 8vo. — Salka Valka. Traducción del alemán por J. R. Wilcock. Título del original: „Salka Valka“. Colección Ilorizonte. Buenos Aires 1957. 8vo. — Salka Valka. Översáttning av Ingegerd Nyberg- Baldursson efter originalets andra upplaga. 4:e upplagan. Sth. 1956. 8vo. — Samostjini ljudi. [Sjálfstætt fólk]. Gerojitsna saga. Z islandskoi. Pereklad na ukrainsku movu N. Lisovenko ta M. Ravluka. Kiev 1956. 8vo. — Samostojatelni khora. [Sjálfstætt fólk]. Gero- itsna saga. Prevede ot ruski Elena Nikolova- Ruz. Sofija 1957. 8vo. — Station atomique. Roman. Traduit de l’is- landaise par Jacqueline Joly. Postface de la traductrice. Paris 1957. 8vo. — Statiunea atomica. In romineste de Radu Po- pescu si Ada Chirila. Coperta de S. Singer. Bucuresti ál. 8vo. — Svetlo sveta. Prelozil a napísal Jaroslav Kana. Verse prebásnil Viliam Turcány. Prelozené z
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.