Morgunblaðið - 13.06.2004, Side 30

Morgunblaðið - 13.06.2004, Side 30
LISTIR 30 SUNNUDAGUR 13. JÚNÍ 2004 MORGUNBLAÐIÐ M eð Skírni í höndum, að þessu sinni vorhefti, gæti maður haldið að samtímalist væri þar helst á dagskrá. Kápuna prýðir að venju nútíma- listaverk, nú eftir Hall- dór Ásgeirsson, og aftast í heftinu er grein um hann eftir Æsu Sigurjónsdóttur: Orð og augna- blik í verkum Halldórs Ásgeirssonar. Hún segir að verk Halldórs séu persónuleg og sjálfhverf en spyrji um leið algildra spurninga um tengsl menningar og náttúru, um tjáningu, sköpun og samskipti manna. Að þessu undanskildu og einnig sex nýjum ljóðum Gerðar Kristnýjar er Skírnir að stórum hluta í sínum fornu skorðum enda er útgáfuárið 178. Ritstjórar eru þeir sömu og undanfarin ár: Sveinn Yngvi Egilsson og Svavar Hrafn Svavarsson. Fyrsta ritgerð Skírnis er eftir Gert Kreutzer: Sið- fræðileg orðræða og þjóð- félagslegur boðskapur í nokkrum Íslend- ingasögum. Þetta er fróðleg ritgerð um sögu sem m.a. hefur freistað tveggja erlendra rithöfunda, Per Olof Sundman og Poul Vad. Kreutzer segir um þessa umræddu sögu: „Hrafnkell kemur fram sem smákonungur og um tíma heldur hann meira að segja nokkurs konar nýlendu. Á það hefur verið bent fyrir margt löngu, að þetta ástand og þessi afstaða eigi betur við lýsingar í Sturlunga sögu, þar sem pólitísk dráp eru daglegt brauð, en við þann tíma, er sagan á að gerast. Ekki einvörðungu í lagaefnum heldur einnig í öllum öðrum greinum er sagan full af tímaskekkjum.“ Í orðastað Alfífu er lífleg ritgerð eftir Jónu Guðbjörgu Torfadóttur. Alfífu, frillu Knúts kon- ungs sem réð þremur þjóðlöndum, er eignað allt sem miður fer, er eins konar Gunnhildur kon- ungamóðir. Þetta verður Jónu Guðbjörgu tilefni til að tengja hana rauðsokkum, „karlkonum sem hötuðu karlmenn“. Hvað sem öðru líður er sjón- arhorn höfundarins forvitnilegt. Guðmundur J. Guðmundsson á ritgerð-ina Grænland og umheimurinn: Nor-rænir menn á Grænlandi og sam-skipti þeirra við umheiminn fram til 1400. Kristín Loftsdóttir skrifar um Afríku í Skírni á 19. öld í ritgerðinni Tómið og myrkrið. Kristján Kristjánsson hugleiðir réttlæti á eftir Rawls: Um réttindi, verðskuldun og tilfinn- ingar. Allt eru þetta læsilegar ritgerðir. Sama má segja um ítarleg Skírnismál Gunnars Karls- sonar, Syrpu um þjóðernisumræðu. Fleira mætti nefna, m. a. ferð Sigurðar Líndals beint inn í samfélagsumræðuna og grein Gunnars Kristjánssonar um Lútersbók Sigurjóns Árna Eyjólfssonar. „Lestri bókarinnar mætti líkja við erfiða fjallgöngu í slæmu skyggni“, skrifar Gunnar og bætir við: „Höfundur á þakkir skild- ar fyrir þetta mikla ritverk um siðbótarmanninn saxneska sem hafði afgerandi áhrif fyrir ís- lenska menningarsögu um aldir.“ Sérstaka athygli vekur umsögnin Jónas á ensku en þar kafar Robert Cook í þýðingu Dicks Ringlers á ljóðum Jónasar Hallgrímssonar: Bard of Iceland. Bókin hefur vakið athygli erlendis, m. a. feng- ið lofsamlega umsögn í Times Literary Supple- ment. Robert Cook er þó ekki yfir sig hrifinn þótt hann meti framtakið. Cook skrifar: „Svo dregið sé saman í lokin er margt eftirtektarvert í þess- ari bók fyrir íslenska sem og enskumælandi les- endur: Gott æviágrip, fræðilegar skýringar, skínandi góð umfjöllun um bragarhætti Jónasar og margar góðar myndir. Skýringarnar einar gera þessa bók eigulega fyrir hvern þann sem áhuga hefur á Jónasi. Að minni hyggju sýna þýðingar þó oft of mikla áherslu á form svo að merkingin líður fyrir.“ Cook gefur í skyn að Ringler hafi leyft form- inu að taka stjórnina af innihaldinu. Mörg dæmi skýra þetta en ljóst er að Ringler hefur unnið gott starf í þeim anda sem honum er eiginlegur. Það er ótrúlegt að unnt sé að ná anda Jónasar í þýðingu en tilraunin er einhvers virði. Jónas stendur alveg sér eða svo vitnað sé í Halldór Laxness eins og Robert Cook gerir, „hið ís- lenskasta skáld vort“. Hugrakkur maður er Ringler svo sannarlega. Enskumælandi lesendur munu nú fá fyllriskilning á Jónasi Hallgrímssyni fyriratbeina Ringlers og er ekki allt taliðmeð bókinni Bard of Iceland. Þegar ég frétti af þessari bók og fór að glugga í hana hvarflaði að mér að Ringler hefði átt að snúa sér að samtímanum í staðinn fyrir að glíma við óviðráðanlegt verkefni. En Jónas er hans takmark. Stundum þegar ég er að fletta Skírni virðist mér ég kominn langt aftur í tímann og fer að hugsa mér Skírni sem gerist alfarið í samtím- anum. Líklega eru þetta fordómar því að við þurfum líka á hinu liðna að halda. Kannski segir Gerður Kristný þetta í athygl- isverðum ljóðum sínum, til dæmis í Rask: Hér hafa margir farið um og dvalið mislengi jarðraskið eftir því Sumir rifu nöfnin sín út í mjúkan mosann aðrir fældu fugl af hreiðri ég sáði í beran svörðinn og girti blettinn af fyrir lausagöngu skepna Gleymdi að gera ráð fyrir þér Nú blasir líkneski þitt við af bæjarhellunni hlóð það sjálf úr sérvöldu grjóti ef þú lofar að verða um kyrrt malbika ég líka yfir móana Skírnir kemur reglulega AF LISTUM Eftir Jóhann Hjálmarsson johhj@mbl.is Í DAG, sunnudag, verð- ur frumfluttur nýr sálmur eftir Stein Kárason við texta Sig- urbjarnar Einarssonar biskups, en útsetning verksins var í höndum Atla Heimis Sveinsson- ar tónskálds. Sálmur- inn verður fluttur við messu kl. 11, og eru það Dómkórinn og organisti Dómkirkjunnar, Mar- teinn H. Friðriksson, sem sjá um flutninginn. Þemað í yrkisefni Sigurbjarnar biskups í sálminum er lofgjörð um ljósið, hið æðsta, mesta og besta ljós, og segir Steinn að hann hafi sjálfur haft frumkvæðið að samstarfi þeirra Sig- urbjarnar um þennan sálm. „Melód- ían er búin að vera óralengi í höfðinu á mér, ég heyrði hana fyrst þegar ég var fimmtán ára. Síðan þá hefur hún auðvitað þróast og tekið breytingum, nú síðast er ég mótaði hana aðeins að texta Sigurbjarnar.“ Steinn, sem að öllu jöfnu starfar sem um- hverfishagfræðingur, er sjálfmenntaður í tónlist en hefur samt samið á annað hundr- að lög um ævina, „mest rokk, popp og blús“, en þetta er í fyrsta sinn sem hann semur sálm. Marteinn H. Friðriksson dóm- organisti segir þetta vera hefðbundið sálmalag „og þegar þessir þrír góðu menn, höfundur lagsins, Sigurbjörn Einarsson og Atli Heimir Sveinsson leggjast á eitt þá kemur eitthvað fallegt út úr því. Það er alltaf jafn gaman að fá nýtt verk til að frumflytja.“ Steinn Kárason, um- hverfishagfræðingur og lagasmiður. Nýr sálmur frumfluttur „Melódían búin að vera óralengi í höfðinu á mér“

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.