Kirkjuritið - 01.04.1951, Side 75

Kirkjuritið - 01.04.1951, Side 75
BÆKUR 165 boume, 1950), og hefir inni að halda þýðingar af Sólarljóðum, Lilju, nokkur brot úr Passíusálmunum, þjóðhátíðarsálm séra Matthíasar Jochumssonar, „Ó Guð vors lands“, og einn sálm eftir hvom þeirra dönsku og sænsku biskupanna og sálma- skáldanna, Thomas Kingo og Laurentius Petri. Hér hefir dr. Pilcher því safnað í einn stað ýmsum þeim Þýðingum sínum, er áður höfðu komið í tímaritum, ásamt öðr- um nýjum, er hvergi höfðu verið prentaðar fyrri, og er mest þeirra og merkust Lilju-þýðing hans, sem er meginefni þessa nýja þýðingasafns hans, og myndi ein nægja til að halda nafni hans á lofti. Þýðing dr. Pilchers á Sólarljóðum kom upprunalega út undir fyrirsögninni ,,An Icelandic Divine Comedy, í tímaritinu The Canadian Journal of Religious Thought (1924), og var endur- Prentuð í bók þýðandans, The Hereafter in Jewish and Christ- 'an Thought (London, 1940). Hún er því birt á prenti í þriðja sinn í hinu nýja safni hans (að þessu undir frumnafninu í bók- staflegri merkingu: The Lay of the Sun), og er það vel, að hún var tekin með í safnið, því að hún á þar ágætlega heima við hliðina á öðru gersemi helgikvæða vorra, Lilju. Til grundvallar þýðingu sinni hefir dr. Pilcher lagt hina merku útgáfu dr. BJörns M. Ólsens af Sólarljóðum. Þýðingin er einnig hin prýði- fegasta um nákvæmni í máli og hugsun, hrynjandi og blæ- fegurð enskunnar (Smbr. umsögn mína í fyrmefndri ritgerð 11111 dr. Pilcher). Og fjarri fer því, að ég sé einn um þá skoðun. Br- Björn B. Jónsson, sem bæði var maður óvenjulega smekk- Vls á skáldskap og handgenginn íslenzkum andlegum ljóðum, fór á sínum tíma þessum orðum um þýðinguna: »Hér er óefað um verulegt snilldarverk að ræða. Þýðingin er aðdáanleg. Andinn heitur og lifandi, búningurinn fagur sem á frumkvæðinu, nema fegri sé á stundum. Kveðandin þýð eins °g söngrödd; stuðlar og höfuðstafir í föstum skorðum íslenzks standbergs, en ávallt á óþvingaðri ensku, sem rennur fram eins Ijúflega eins og berglind að hafi. — Hvorki enskir menn né íslenzkir, þeir er bókmenntum unna, fá fullþakkað prófessor Þilcher þetta snilldarverk.“ (Sameiningin, nóvember 1928). Ágætlega nær dr. Pilcher t. d. anda og krafti kvæðisins í þýðingu sinni af þeim áhrifamikla kafla þess, er lýsir refsing- 11111 þeim, er bíða ranglátra hinum megin grafar.

x

Kirkjuritið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Kirkjuritið
https://timarit.is/publication/443

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.