Kirkjuritið - 01.04.1964, Síða 18

Kirkjuritið - 01.04.1964, Síða 18
„ON DEATH’S UNCERTAIN HOUR“ By Hallgrímur Pétursson (1614—1674) Translated by G. M. Ga.thorne-Hardy As grows a floweret tender Up from the level lawn, To bloom in purest splendour Beneath the rays of dawn, Then, by the scythe invaded, Lies in a moment’s span, Dead leaves, and colours faded — So ends the life of man. Childhood, of fate unwitting, Ripe age and old foredone, Along Death’s pathway flitting, The self-same race must run. No seal of state availeth To grant our life a stay; One common doom assaileth All men — to pass away. Then Death, meseems, most truly Is like a reaper shown, Who plies his sickle duly Till all the field is mown. Nor green of herbs and grasses Nor flush of flowers he heeds, But reed and rose he classes Alike as worthless weeds.

x

Kirkjuritið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Kirkjuritið
https://timarit.is/publication/443

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.