Íslenzk tunga - 01.01.1961, Side 142

Íslenzk tunga - 01.01.1961, Side 142
138 RITFREGNIR hjaSna; fær. lo. hjaðin virðist benda á upphaflegri merkingu orðstofnsins, sem kynni að auðvelda ættfærslu lians. Fær. jaðra- eða jarðarkona (f.) er nafn á fugli, sbr. ísl. jaðrakan, jaðreki, jaðreka o. s. frv.; fær. lámur (m.) ‘loppa, hreifi, (vinstri) hönd’: ísl. lámur; fær. blása í keym, lcjóm: ísl. blása í kaun. Orðtakið merkir ‘blása í samanlagðar lúkur’, sbr. hjaltl. gjomek ‘lúkur, gaupn- ir’; ísl. orðið á því naumast nokkuð skylt við kaun ‘sár’, en kynni að hafa fengið n-ið þaðan. Halda eða hava jyri gjflldur, gjóldum merkir í fær. ‘hafa e-n að fífli’ og á ef til vill eitthvað sammerkt við ísl. verða að gjalti. Stundum geymir fær. ýmis tilbrigði í hljóðfari orða og merkingum, sem koma á óvart og við hefðum annars haldið, að væru séríslenzk, sbr. t. d. að gil (n.) merkir í fær. ‘klettaskorningur, lautardrag’, en líka ‘lækur, á’, og ‘mórauð- ur’ heitir þar ýmist móreyður eða morreyður. I>að er ekki ætlunin að ræða hér hljóðfarsleg eða merkingarleg sérkenni fær- eysks máls, en nefna má það t. d., að stafavíxlan lætur þar mjög til sín taka, ólíkt því sem er í íslenzku, og gerir orðafarið framandlegra í okkar augiim. Mætti nefna þar til mörg dæmi, svo sem darva ‘tefja’: nno. davra; durva ‘móka’: ísl. dyjra; fir(i)valdur (in.): físl. fijrildi; t0lpa (so.): ísl. tœpla; silpa (f.) ‘húðsepi neðan á fuglsnefi’, < *sipl-: ísl. sepi; jilpur (m.), fúlpur (m.), nilk o. fl. o. fl. Þá virðist svo sem færeyska sé að sumu leyti hlutstæðara mál en íslenzka, og mætti henda á ýmislegt því til áréttingar, svo sem notkun á ýmsum líkamshlutaheitiim um skapsmuni. Orð eins og trantur, trónur og stjplur eru t. d. notuð í þessari veru. Tað cr ringur trantur (stjfllur) á honum ‘hann er í slæmu skapi’. Rottur (m.) er líka liaft um geðsmuni, rottasiður lo. ‘leiður í skapi’, og er efalítið sama orð og nno. rott ‘trýni’, enda þótt sú merking orðsins komi ekki fyrir í færeysku. Eins sýnist bannhelgi og nóa- eða feluorð skipa meira rúm í færeysku en íslenzku, þótt ekki komist færeyska þar til jafns við hjaltlenzku. Má minna liar á orð eins og juva (f.), jumma (f.) og vesa (f.), sem færeyskir sjófarendur nota um rcyk, hvimis eða hvinis (felunafn á sofnhússópi) og gestur ‘tjaldur’ o. s. frv. Það lætur að líkum, að Færeyingum hafa liorizt ýmsir hlutir og hugmyndir frá öðrum þjóðum, sem þeir hafa orðið að gefa nöfn. í þeim efnum virðast þeir íylgja svipaðri stefnu og íslendingar, reyna að forðast tökuorð, en smíða ný- yrði úr innlendu efni. Eru nýyrðin mörg liver gerð með hliðsjón af íslenzku, og nægir þar að nefna dæmi eins og jarðjrfiði, máltráður, verkbann, verkfall og verkfrœðingur, tekin af handahófi. Ég læt nú lokið þessu siindurlausa spjalli um orðabókina færeysku. Það átti aldrei að verða ritdómur í eiginlegum skilningi, en ætlunin fyrst og fremst sú að vekja athygli á þessari velgerðu og gagnlegu bók, sem er þó raunar ekki nema einn þáttnr þess starfs, sem nú er innt af hendi í færeyskum fræðum. Þeir tímar eru löngu liðnir, er norrænir málfræðingar gátu látið sér nægja að ein- blfna svo til á fornnorrænu, og menn hafa raunar löngu uppgötvað gildi
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.