Syrpa - 01.03.1947, Side 7

Syrpa - 01.03.1947, Side 7
Dr. B J Ö R N SIGFÚSSON: KVEÐSKAPUR II. grein um bragfrœði STUÐLAFÖLL í FERSKEYTLUM Hárra fjalla frægðaróð fossarnir mínir sungu. Það hefur enginn þeirra Ijóð þýtt á danska tungu. Svo kvað Þorsteinn Erlingsson um fossana heima í Fljótshlíð í samanburði við erlent tungu- tak náttúru og mannamáls. Þegar hann heyrði mannamál eða fuglaklið á Sjálandi og kunni dá- vel við hvort tveggja, þurfti hann að rifja upp í huganum raddirnar heima, hugsa um sérkenni þeirra, láta þær kalla fram í sér íslendinginn, finna í hrynjandi þeirra, hvernig á því stendur, að „íslendingar viljum vér allir vera,“ eins og segir í orðtaki Fjölnismanna. Vísan liefst glæsilega í hrifningu og metnaði. Af ástúð segir skáldið: „fossarnir mínir“. Orðin eru samhljóðamörg og hrynja lnatt og Jmngt eins og í fossi. Seinni vísuhlutinn kemur mjúkróma og íbygginn með hárvissa athugasemd sína. Með stílbreytingunni frá fyrri hluta til síðari hluta nær Þorsteinn þeim stíláhrifum, sem snillingar einir hafa vald yfir. En þjóðarvani hjálpar til. Ferskeytlan og aðrir lausavísuhættir hafa verið hafðir til þess um aldir á íslandi að setja fram tvenns konar geðblæ eða tvö sjónarmið í einni stöku. Ella mundi smekkur manna hér vera dauf- ur á stílbreytingar innan sömu vísunnar eða bein- hnis mótfallinn slíkri sundurgerð. Orðin falla svo látlaust og nákvæmt að hugs- uninni í vísu Þorsteins, að enginn liugsar um, hvernig orðunum er raðað eða hvernig stuðlar eru settir. Það er hin meðfædda spilld að orða og ríma svona vel án þess, að nokkur vísvitandi út- reikningur komist að hjá skáldinu á meðan hann gerir það. Þannig er hér. En við megum reikna út, eftir á. Stuðlar eru þessir: fjall-, frægð-, foss-; Það, þeirr-, þýtt. Fyrri vísuhluti hefur lágstuðlun, sem kölluð er, en síðari hlutinn hástuðlun. Stuðlun eykur ávallt þunga eða áherzlu stuðulorðsins. Með lágstuðlun hlýtur skáldið því að auka þunga á orði, sem ella væri lágt og áhrifalítið í braglín- unni, eins og orðið fjalla gæti þarna verið. Hugs- um okkur, að ort væri: IIdrm fjalla hetjuóð hvitvc fossar sungu. Þá er L braglínan liástuðluð, sem kallað er, og orðið fjalla áhrifalítið, ef lesið er með réttri kveð- andi. En sakir skáldhrifningar jók Þorsteinn með stuðlun þunga þessa orðs, til þess að enginn róm- lægð yrði finnanleg í þeim vísuhluta. Orðið mín- ir gæti orðið rómlágt, en lyftist vegna tilfinning- ar, sem í því er. Þessi athugun sannar, að engin tilviljun felst í því, að Þorsteinn lágstuðlaði vísu- partinn. Breytingin: Hárra fjalla hetjuóð — er gallalaus bragfræðilega, en mikið mundi glatast við hana úr vísunni. Nú fýsir einhvern að vita, livað hástuðlun og lágstuðlun séu. Um daginn var sagt, að í fer- skeytlu hefur 1. braglína 4 kveður (= bragliði), 2. braglína 3, en síðan er 3. línan jafnlöng fyrstu til að ríma móti lienni, og 4. línan er jafnlöng 2. línu til að ríma við hana. Kveður eru annað- hvort hákveður eða lágkveður. Fyrsta kveða í línu er jafnan hákveða, hin næsta lágkveða, hin þriðja hákveða, fjórða lágkveða, alltaf þannig á víxl. Hástuðlun er, ef báðir stuðlar línunnar standa í hákveðum, og fær þá síðari hákveðan snjalla áherzlu: Það getur enginn þeirra ljóð Lágstuðlun er, þegar hinn fyrri stuðull línunn- ar stendur í lágkveðu, og var fyrri vísuparturinn þar dæmi, fjalla (og mínir) stendur í lágkveðu. s YRPA 45

x

Syrpa

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Syrpa
https://timarit.is/publication/1642

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.