Syrpa - 01.03.1947, Side 13

Syrpa - 01.03.1947, Side 13
Fyrir það fyrsta lieitir á íslenzku: í fyrsta lagi. Að fyrirbyggja er mjög almenn dönskusletta og virðist ætla að verða þaulsætin í málinu. Ur nógu er þó að velja: koma í veg fyrir, girða fyrir, af- stýra, hindra. Að slá e-u föstu er notað í margvíslegum sam- böndum. Athugið, þegar þessi sögn leitar á ykk- ur, hvort ekki ma segja: telja vist, telja óyggj- andi, festa, fullyrða, staðhœfa. Gamaldags er á íslenzku fornfálegur, fornleg- ur, úreltur; gamall í liáttum. Að ganga inn á e-ð (stundum gangast) sést næst- um í hverju dagblaði. íslenzkan er: fallast á (e-ð); ganga að (skilmálum), samsinna (e-u). Að ganga út frá e-u: Ef til vill er erfitt að losna við sögnina úr íslenzku að fullu, en oftast má not- ast við: ganga að vísu, gera ráð fyrir, miða við. Að halda til (á e-m stað) heitir á íslenzku að dveljastf hafast við. Hinir ýmsu: greinir verður ekki notaður svo í góðri íslenzku. Að hafa með e-ð að gera er nokkuð algengt í blöðum og tali, þ. e.: eiga hlut að e-u, hafa af- skipti af e-u. Við lýði er afbökun úr dönsku: vedlige; í stað að vera við lýði (líði) má oftast nær segja: vera til, vera þekktur, tíðkast. Af dönskum uppruna er það, þegar orðið sól er látið tákna sama sem sólskin, t. d. „sól var í Englandi í gær“, eins og nýlega stóð í dagblaði. Frá toþpi, til táar heitir auðvitað á íslenzku: frá hvirfli til ilja. Útselt (á samkomuna) stendur oft í auglýsing- um og frásögnum í blöðum. Uppselt er rétt ís- lenzka. Það kemur út á eitt er lirein danska, en heitir á íslenzku: kemur í sama stað niður, ber að sama brunni. Velunnari. Varla verður litið svo í blað, að ekki séu nefndir velunnarar einhvers félags, stofnunar eða manns. Þetta er dönskusletta, og er um margt að velja í ísl.: góðvinur, hollvinur, vinur, vildarmaður, unnandi, stuðningsmaður. Sögnin að yfirvega ætlar að verða lífseig í ís- lenzku. Heitir á góðu máli að íhuga, liugleiða. Yfirfljótanlegur er á íslenzku: ærinn, kapp- nógur, meira en nógur. í síðasta blaði var meinleg prentvilla á bls. 5 í v. dálki, 9. línu að neðan: snertir í stað merhir. Hann brást trausti kjósendanna Hér fer á eftir brot úr þingbók þjóðfundar- ins 5. júlí 1851, (tekið upp úr „Tíðindum frá þjóðfundi íslendinga árið 1851“): „Forseti gat þess, að hér væru ekki á þingi tveir af hinum þjóðkjörnu þingmönnum, annar hjeraðslæknir Gisli Hjálmarsson frá Suðurmúla- sýslu, en annar Loptur bóndi Jónsson úr Vest- mannaeyjum. Viðvíkjandi Lopti bónda afhenti fyrsti þing- maður Rángvellinga forseta bréf nokkurt, og óskaði að lesið væri; las forseti það með þings- ins samþykki, og er það þannig látandi: ,,Af því við vottanlega getum sannað, að þér hafið stutt að útbreiðslu hins svonefnda mor- móniska trúarflokks liér á eyjunni, og afþví við viljum ekki gefa okkar atkvæði til þess rnanns, sem ekki játar þau í félaginu viðteknu trúar- brögð, þá aptur köllum við hér með það kjör- bréf, sem þér 24. d. maímán. í fyrra fenguð, til að vera þjóðfundarmaður Vestmannaeyja, undir eins og við getum þess að sá sjötti af yðar kjós- endum, Runólfur Magnússon, er tepptur á fasta- landinu, og hefur ekki getað komist til eyjar- innar á nokkru tímabili. Þetta viljum við kunngjöra yður til nauðsyn- legrar eftirréttingar, að þér þurfið ekki að gjöra yður ómak né kostnað að mæta á þjóðfundi Is- lendinga, er haldast á 4. d. júlímán. næstkom- andi í Reykjavík. Vestmannaeyjum dag 28. maímán. 1851. Abel H. Jónsson. J. Einarsson. M. Austmann. Gísli Jónsson. Til sáttasemjara og meðhjálpara mr. L. Jóns- sonar.“ Svona fóru þeir að. s YRPA 51

x

Syrpa

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Syrpa
https://timarit.is/publication/1642

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.