Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.2005, Page 60
50
Jon Helgason
kap. 61,48:939.
kap. 62,11:939.
kap. 62,35: 939.
kap. 63,3: 940.
kap. 64,2: 940.
kap. 64,158: 940.
kap. 66,2: 940.
2) Åmi Magnusson har, efter at have lånt Wolfenbiittel-håndskriftet (W)
fra Tyskland, sammenlignet de fleste strofer i sagaens første del (til og
med Svå skyldu god gialda kap. 56,294) med dette håndskrift og indført
læsemåder derfra i 460.1 sagaens sidste del er kun strofen Heyrifeyrs d
forsa (kap. 79,37) behandlet på samme måde. Her har Eyjolfur Bjoms-
son læst hydi i 1. 3, dette rettes af Åmi Magnusson til hyggi (hyci M). I
1. 8 tilføjer Åmi Magnusson hregna motz, hvor Eyjolfur Bjomsson lige-
som M har regna min. Kilden til denne læsemåde kendes ikke; strofen
findes ikke i W.
3) Enkelte gange har Åmi Magnusson i prosaen tilføjet ord som Eyjolf-
ur Bjomsson ikke havde kunnet læse i M; f.eks. er der først efterladt
åben plads til navnet kap. 23,43, men Åmi Magnusson indsætter her
Moeipi. Her er det klart at Åmi Magnusson har efterset stedet i M (nav-
net findes ikke i W). Andre af Åmi Magnusson tilføjede læsemåder
stammer fra W, f.eks. kap. 14,15 austan (i teksten vestan), kap. 32,2
Bryniolfr (i teksten Biorn), kap. 32,2-3 ordene son - sinn, som ikke fin-
des i W, understregede, kap. 32,4 Porir (i teksten Pordr), kap. 33,9 Mas-
eyiar borg (i teksten Mosey i Arborg), kap. 49,14 velrædi (i teksten
rædum).
Endelig skal nævnes, at til ordet krom kap. 72,35 er med en senere hånd
tilskrevet forklaringen Tabes.