Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.1938, Qupperneq 87
HUNGRVAKA
85
Magaðaborg á Saxlandi ok bauð at hann skyldi gefa honum byskups-
vígslu, en hann tók við honum með mikilli sœmð ok virðingu ok
3 vígði hann til byskups iiij nóttum fyrir Máríumessu hina síðari.
Hann var þá fertogr at aldri, ok fekk erkibyskup honum þat allt
er hann þurfti *bráðafangs til nauðsynja. Eptir þat fór Gizurr
6 byskup út til íslands, ok tók oll alþýða feginsamlega við honum.
Hann tók tígn ok virðing svá mikla þegar snemmendis byskups-
dóms síns, ok svá vildi bverr maðr sitja ok standa sem hann bauð,
9 ungr ok gamall, sæll ok fátœkr, konur ok karlar, ok var rétt at
segja at hann var bæði konungr ok byskup yfir landinu meðan hann
hfði. Hann hafði eigi allt land til ábúðar í Skálaholti fyrst nokkura
12 stund byskupsdœmis *síns, af því at Dalla móðir hans vildi búa
á sínum hluta landsins meðan hón lifði. En þá er hón var onduð
ok byskup hlaut allt land, þá lagði hann þat allt til kirkju þeirar
15 er í Skálaholti er ok hann sjálfr hafði gora látit, þrítoga at lengð,
ok vígði Pétri postula, ok morg gœði onnur lagði Gizurr byskup
til þeirar kirkju bæði í londum ok lausafé, ok kvað á síðan
18 at þar skyldi ávallt byskupsstóll vera, meðan Island væri byggt
1 Magaða-] Magada- B:, Magda- C1* 2, Magde- C3: at] -f C. 2 hann]
-f- C1' 2. 4 þat] efter allt C. 5 bráðafangs] foreslaaet af AM (se nærv. udg.
s. 42), brada fngd B1, bradast B3 (og Bps, Kahle); -f C. Den oprindeligste
læsemaade maa utvivlsomt soges i B1, hvis fngd sikkert skal læses feingd (saal.
afskriften AM204 fol, -fengd udg. 1778, medens afskriften ÍBllO, 4to retter tii
bráþafengitj. Kan der tænkes paa et subst. bráðafengð, jfr. f. eks. isl. gengd til
ganga, saa at det oprdl. udtryk maaske er at bráðafengð med samme betydn. som
bráðafangs, bráðfengis? 8 ok] BC, ad D (samt med tvivl Orlsl). 12 byskups-
dœmis síns] C1 (og Kahle), Byskups dæmis B^C2' 3; -f B2.
1-2 ok — virðingu] f fl. 1 bauð] bad C3. 2 en] -f C3. 3 hann] + gissur D.
hina] + C1. 4-5 ok—nauðs.] -f- D. 5-6 Eptir — byskup] hann for sijdan D.
6 út] -f C1. pll] + D. feginsaml.] efter honum D. 7 tígn ok] -f D. svá] -f C3.
þegar] f- D. 7-8 byskupsdóms síns] -f D. 8 -dóms] dæmis C3. svá] efter
vildi C1. hverr] + og einn D. hann] + villde og C1. 9 fátœkr] snaudur I).
var — at] matte C3, matti nalega D. 10 at] -f C1* 2. var] være C3D; + hier
a landi D. 10-15 yfir — látit] hann lagdi til kyrckunnar j skalholti allt landit
er hann atti og lausa fie sitt, hann liet giora kyrkuna D. 11 eigi] ecke C3. til
ábúðar] efter Skálah. B3. npkkura] mikla C3. 13 hluta] hlut B:, helminge C1.
þá] -f B:. 14 land] landed C3. 15 er — er] sem þar er j skalholti B:. er (2)]
var C3. gora] efter látit C3. 16 ok (2)] -f D. gœði] efter pnnur C3D. Gizurr]
efter byskup C3. 16-17 Gizurr — kirkju] hann til kyrckunnar D. 17 á] ad D.
18 at] þad D; -f C1. 18 ávallt] ætyd C1. væri] er B:.