Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.1938, Page 91
HUNGRVAKA
89
standask, því at engi efni eru á því«, segir hann, »at biðjask undan
guðs bardaga, er nálega mun komit á enda ævi minnar, ok *gengit
3 áðr margt at sólu«. Hann var ok þá atspurðr hvar hann vildi láta
grafa sik, en hann svaraði með *viðrkomningu ok miklu lítillæti:
»grafi þér mik hvergi í nándir fpður mínum«, sagði hann, »því at ek
e em þess eigi verðr at hvíla honum nær«. Síðan skipaði hann til
allra hluta eptir því sem hann vildi at væri, áðr en hann andaðisk.
Synir hans onduðusk áðr allir, fyrr en hann, nema Boðvarr. Gróa
9 dóttir hans lifði eptir hann ok var gipt Kath Þorsteinssyni. Gizurr
var vígðr til byskups þá [er] hann var fertogr at aldri; þá var Óláfr
kyrri konungr at Nóregi, sonr Haralds Sigurðarsonar. Gizurr byskup
12 andaðisk þriðja dag viku, xij nóttum fyrir Columba messu. Þá
hafði hann verit byskup xxxv vetr. Hann var grafinn hjá foður
2 á] ad C1, 2D (men ikke C3). gengit] CD; gngr B1, geingur B2. 3 sólu] B
(med ö = 6), salu D, Osolu C1, ösplu C3, osölu C2 (men o (í) er overstreget og
prikkerne over o (2) maaske senere tilfojet). Læsemaaden splu (Bps, Kahle) har
ingen stette i haandskrifterne (kun afskriften AM408c, 4to har scilu) og er med
rette opgivet af Bps udgiver (Orlsl, Icel.-Engl. Dict. s. v. sól). I afskrifterne
finder man ofte ordet ændret (til óskum JS380, 4to, AM208 fol osv.) eller urigtigt
forklaret (ósðlu = ósælu Lbslll9, 4to; ad osolu = mote sölu edur ansælis AM
408e, 4to). ok] efter þá C; -f ö. 4 viðrkomningu] rettet med Orlsl, vidur kienn-
ingu BC; man finder ganske vist viðrkenning et par gange i betgdningen ’com-
punctio’, men kun i hskrr. fra 17. aarh. (af Magníis saga eyjajarls og Þorláks
saga — Icelandic sagas I 258, Bps I 304), hvor det kan anlages at skyldes skri-
vere, som ikke kendte det forældede viðrkomning. 7 allra hluta] B^C2' 3D (samt
Orlsl), alla hlute 3‘C1 (samt Bps, Kahle). 8 áðr allir, fyrr] saal. (dog uden
komma efter allir) IÞC2 (samt udg. 1778 og Kahle), aller fyrr B2, aller adur
C1' 3D. 10 er] lilf. Bps; -f- BCD. 13 xxxv] BC, 30 og ij D (idet u er læst
som ij). I de sekundære afskrifter AM372, 4to og AM408f, 4to reites dette til
xxxvj. Rettelsen optages Bps, med henvisning til Islendingabók kap. 10, men den
mulighed nævnes, at begge dele kan være rigtige, idet 36 aar regnes fra bispevielsen
1082, 35 aar fra ankomsien til Island og overtagelsen af bispestolen 1083, saal.
ogsaa Kahle.
1 at (1)] + C3. efni] 4- D. segir hann] 4- D. 2 er] en C2, so C3. er — mun]
þar sem nu er D. 3 atspurðr] spurdur at D. 4 grafa] jarda D. viðrkomn-
ingu ok] 4- D. 5 nándir] nand C2- 3. sagði hann] 4- B2D. at] 4- C3D. 6 þess]
efter eigi C2. verðr] verdugur C3D. honum] -f suo D. 1 at væri] vera lata C2;
4- D. 8 hann] + anndadist C2. nema] utan D. Bpðvarr] +og D. 9 lifði —
Þorsteinss.] + D. 10 fert. — aldri] 40: ara D. 11 kyrri] efter konungr B2C2;
+ haralldz son D. at] j (ÞD. Nóregi] + kongur B2. 13 hafði] efter hann C2.
verit] efter byskup C2D. fpður] fedr C3.