Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.1938, Síða 111
HUNGRVAKA
109
ríkr *stjórnari, slíkum.
Gipta *varð þat er gerði
3 guðs rann íugtanni;
Pétr hefir eignazk ítra
Arna smíð ok *Bjarnar.
e 10. Klœngr byskup var svá mikill málafylgismaðr, ef hann var
atsóttr til ásjá, at hann var bæði hpfðingi mikill sakir vizku ok
málsnilldar; honum váru ok landslogin í kunnara lagi. Af því hofðu
9 þeir hpfðingjar allan hlut mála er byskup var í fylgi með. Var ok
engi sú gorð um stórmál at eigi væri Klœngr byskup til hverrar
tekinn. Þeir váru ok hans vinir traustastir er mest váru virðir á
12 íslandi, Jón Loptsson ok Gizurr Hallsson. Klœngr byskup átti ok
gjafavíxl við hina stœrstu hofðingja í oðrum londum, þeim er í
nánd váru, ok af shkum hlutum varð hann vinsæll bæði útan lands
15 ok innan*. En þá er kirkja var gor í Skálaholti, svá [at] byskupi
þótti hón til vígslu falhn, þá gorði byskup veizlu mikla ok ágæta
1 stjórnari] C, stiornar BD (i B2 er i dog tilfejet med en anden haand). 2 varð]
C3 (samt udg. 1778 og Orlsl), var BC1- 2D; læsemaaden i C3 slcyldes utvivlsomt
konjektur, men træffer sikkert det oprdl., da rimet derved restitueres, medens præt.
af vera har heddet vas da verset blev digtet. 3 íugtanni] saal. (jug-) B1, jgul-
tanne B3, med sanne D; aaben plads for ordet C. 5 Bjarnar] rettet (i afskrif-
terne AM408f og e, 4to, Lbs671, 4to, samt udgg.), jfr. 10813, Biarna BCD. Efter
verset som overskrift Skorungskapur Klængs Byskups C1' 2. 6 íf. Teksten synes her
at være forvansket, da den naturlige fortsættelse til svá mikill osv. forst kommer
l. 8—9. Skal sætningerne maaske ombyttes, saaledes at af — með l. 8—9 ind-
sættes efter at l. 7?. Man kunde ogsaa tænke paa at udelade svá l. 6 og at l. 7.
Orlsl fortsætter efter ásjá l. 7: með því at hann vas bæði hpfðingi mikill ok
sakir vizku ok málsnilli; honum vóru ok landslpgin í kunnara lagi: af því osv.,
hvilket oversættes: ’Bishop Clong was so great a lawyer that he was alway sought
to or consulted for help in most cases, both because he was a great chief, and by
reason of his wisdom and of his power of speaking; he was also very well versed
in the Constitution: wherefore those chiefs’ osv.; men oversættelsen svarer ikke til
teksten. 7 ásjá] asiar BC1- 3, ad siar C2. 10 stórmál] skr. i to ord BC3. at]
er C1- 2. 11 traustastir] trufastaster C1' 3, triifaster C3. váru virðir] var vnder C.
13 -víxl] C1- 3, vyxle B (samt Kahle), vijgslu C2. 14 vinsæll] efter bæði C1' 2.
15 innan] + landz B1. at] indsat, 4- BCD.
4 hefir] hann D. ítra] 4- C2. 5 smíð] smide C3. 6-15 Klœngr — innan] 4- D.
6 -fylgis-] fylgiu CK 7 hpfðingi] efter mikill C2. 8 -snilldar] -snille B3. ok]
foran honum C3. 10 eigi] ecke C3. 15 er] 4- C2. kirkja] kyrkiann C3D. gpr]
algiór D. í Skálah.] 4- D. 16 fallin] fær D (foran tilj.