Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.10.1965, Blaðsíða 30
XXVIII
the text: Artus köngur (3:10), kastala and Kardian hiet
(3:11), tölf speki'ngar (4:19) son Jlax köngs (4:20-21),
halfþritugur er saga þessi giqrdist (4:22-23), Valvin (5:22),
riddari—köngs1 (5:23), hinn—landi (6:16-17)—except a
and af dvergur—hafandi (6:26), and asasvipu (6:27). Such
underlining is found in other sagas of the MS, and it is
obviously not intended as any sort of correction. The
choice of words underlined suggests the beginnings of
some résumé, perhaps preparatory to translation. Under-
lining for correction is found in svarar (37:21), huart
after stadnumm (61:27), and Nu—naffn after kappi (66:23).
The orthographic system in general is rather as one
might expect. The following is a survey which is not
intended to be exhaustive but provide some orientation
as well as material necessary in the later discussions.
Vowel length is often marked, but not always: jöla
(70:19) but jola (69:31), iite (35:17) but utann (48:26), etc.
é is written ie: hiet (3:11), þienar (11:26); also hiellt
(3:11), fiell (49:27), fieck (49:28), gieck (14:26).
i is i or y: virdugliga (4:17), finst (19:30)—but fynst
(68:24), hyrd (4:17; regularly so), myskuna (17:15; regu-
larly so); note m'ikill (4:21; cf. Oskar Bandle, Die Sprache
der Guðbrandsbiblía, Bibliotheca Arnamagnæana, Vol.
XVII, 1956, p. 29), miklu (70:15), etc.
í is i, i, y, or y: tid (3:11), sina (6:27), sina (4:17),
lidur (70:19), vigslu (69:25; regularly so), lykid (55:31),
tyu (25:28), tyu (21:27), skynandi (70:28).
y is y, i, y, or 'i: fylgia (5:22), stirma (40:18), li'ste (4:29),
fylgir (15:28).
ý is ý, 'i, y, or i: býdur (5:29), fli'gur (48:28), snyr (8:21),
snir (40:28).
q is q, o, au, or o (ca. 5 times); sQgu(3 :10), hofdu (10:16),
aungva (48:26; see below)—but Qngvann (43:24), staung
(15:28)—but stQng (14:16), hollina (23:14); kóppum in the
title has o with a single stroke above it; note too öngrar
(20:20).