Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.10.1965, Blaðsíða 41
XXXIX
the French Cantorbire (2032; note cantuarbire MS E)
than Camana in B (cf. note 28:24).
The B form Mabanaring is closer to the French Mabo-
nagrains (6132, etc.) than the A form with Mal-. The
latter is certainly under the influence of Malpirant, and
the two figures play very similar roles—a major opponent
of Erex and an apparently nasty fellow who turns out
for the good. Hardur Fagnadur makes good sense, but
B with Hyrdar fagnadur corresponds to the French Joie
de la Cort (5465, etc.; Gutenbrunner, pp. 17-18), although
the second occurrence, Herdisfagnadur, shows difficulties.
Ráisborg in B corresponds to the French Robais (6414;
note roais MSS B, P, and even rohais MSS H, V), while
the corresponding passage in A has Kardigan—which is
simply Arthur’s usual location in the saga. Karinlisborg
in A (or Karnilis-) and Carviliaborg in B are very difficult
to judge (cf. Gutenbrunner, pp. 2-3), but B may perhaps
be somewhat closer to the French, although I am unable
to concur with much of Gutenbrunner’s argument.
If we consider the names outside the list of guests
which show a difference in A and B and find a control
in the French, the following conclusions may be drawn.
A, as concerns the form and not the occurrence of the
names, seems slightly superior to B and certainly shows
less variation. B, however, may on occasion preserve a
form which is closer to the French and in occurrence
seems superior to A. As has already been noted, then,
the text of B requires very careful consideration.
1230.
The most interesting of the MSS which were not known
to Cederschiöld is Lbs. 1230 III, the two small vellum
fragments from ca. 1500 (Lbs. catalogue, “2. Aukabindi,
Skrá um skinnblöð”, pp. 23-4). The contents are from
the end of Mírmanns saga and the beginning of the ES.