Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.2016, Qupperneq 134

Andvari - 01.01.2016, Qupperneq 134
132 GUÐRUN KVARAN ANDVARl yfir Gudi í og minn andi gledur sig í Gudi. í 1813 stendur Og ande minn gledst í Gudi eins og í Þorláksbiblíu en Steinn hafði þýtt Og minn Andi gledur sig i Gudi og er vel hugsanlegt að Sveinbjörn hafi sína tillögu þaðan. í 48. versi er eina breytingin sú að sögninni meta er breytt í prísa sem kom inn hjá Þorláki og var enn 1813. Varla er hægt að telja hana til mállýta á þessum tíma þar sem hún virðist hafa verið algeng í málinu a.m.k. frá því á 16. öld. Steinn hafði reyndar þýtt sœla kalla. Eina breytingin í 49. versi er að mikli er fellt brott í hinn mikli og voldugi. Svo virðist sem hans nafn er heil- agt hafi fallið niður hjá Geir og er því bætt við ofanmáls. Meiri breytingar voru gerðar í 50. og 51. versi. Geir þýddi: vid sína dýrkendur er hann mis- kunnsamur um alldur. Afreksverk hefir hann framid, ena ofmetnadarfullu í skapi hefur hann eydilagt. Sveinbjörn breytti í: og hans miskunnsemi varir um aldur og æfi vid þá sem hann óttast. Hans armleggur hefir þrek unnid, þeim dramblátu hefur hann stökkt á dreif. í 1813 er þýðingin svona með þýðingu Guðbrands í sviga: Og hans mikunseme (1584 Myskunsemd) varer án afláts, æ og alla tíma hjá þeim sem hann óttast (1584 er yfer fra Kyne til Kyns þeim er hann hrædast). Hann fremur makt (1584 veitti Matt) med sínum armleggi (1584 medur sinne Hende), og sundurdreifer dramblátum í þaunk- um þeirra hiarta (1584 og dreifde Dramblatum i fyrirhyggiu sins Hiartd). í Steinsbiblíu er í 51. versi notað Hann hefur framið magt og er þar nærri 1813 en í Þorláksbiblíu er notuð þýðingin Hann fremur magt með sínum armlegg. Sveinbjörn hefur hugsanlega armlegginn firá Þorláki en annars fer hann nokkuð eigin leiðir. Enginn hafði áður notað hið ágæta orðasamband aó stökkva á dreif. Fyrri hluti 52. vers er óbreyttur, þ.e. Konungunum hefur hann hrundið úr hásœti, en síðari hlutann hjá Geir strikar Sveinbjörn yfir og setur í hans stað þá auðvirðilegu. Þýðingin 1813 er eins og í Þorláksbiblíu: Volldugum hrin- der (1584 Vollduga setté) hann af stóle, og upphefur (1584 upphafdi) líteláta og lítill munur er á Guðbrandsbiblíu. Steinn valdi í lok erindisins þá lítil- mótlegu. Enginn notaði lýsingarorðið auðvirðilegur sem Sveinbjörn valdi en Steinn kemst næst því. 53 Fátækum hefur hann veitt alls nœgtir breytti Sveinbjörn ekki og í út- gáfu Nýja testamentisins 1827 er setningin óbreytt. 1841 er búið að setja húngruðum í stað fátœkum eins og í þýðingunni 1813 og í Guðbrandsbiblíu áður. Síðari hlutanum, Ríka hefur hann svipt aleigu þeirra, breytti Sveinbjörn í Ríka hefur hann látið snauða fara frá sér. Þeirri þýðingu var breytt 1827 í frá sér fara en var breytt til baka 1841. í 54. versi breytti Sveinbjörn Hann hefur hjálpað sínum kjæra Israels lyd í hann hefur tekið að sér sitt óskabarn ísraels lýð sem hélst 1827 að öðru leyti en því að orðaröð var lítillega breytt,
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.