Morgunblaðið - 12.04.1991, Blaðsíða 12

Morgunblaðið - 12.04.1991, Blaðsíða 12
12 MORGUNBLAÐIÐ FÖSTUDAGUR 12. APRÍL 1991 Bandalag eða samfélag? eftir Sieingrím Gunnarsson Væntanleg aðild íslands að evr- ópska efnahagssvæðinu (EES) gæti leitt til aðildar að Evrópubandalag- inu (EB) sjálfu. Það er flestum ljóst, sem um þessi mál hafa fjallað. I jafnmikilvægu máli og tengsl ís- lands við EB eru, þá er tími til kominn að taka upp í íslensku rétta þýðingu á heiti „The European Community" (EC) eins og þessi Evrópustofnun er t.d. nefnd á ensku. Það kemur mörgum á óvart, þegár þeim er bent á, að á öllum öðrum tungumálum en íslensku er „The European Community" þýtt sem „Evrópusamfélagið" en ekki „Evrópubandalagið“ sem er röng þýðing og misvísandi um uppbygg- ingu og markmið EC stofnunarinn- ar. Þýðingin „Evrópusamfélagið" endurspeglar á hinn bóginn mark- mið EC, þ.e. að vinna að samruna aðildarríkjanna á sem flestum svið- um, heildinni til heilla. Sögulegur bakgrunnur aðild- arríkja EC skýrir betur en flest annað hversu langt þessi ríki hafa náð í samvinnu sín á milli sfðustu fjóra áratugi. Heitið „The European Community" er samheiti þriggja grunnstofnana EC og þess vegna oft ritað í fleirtölu „The European Communities“. Þessar þrjár grunn- stofnanir EC eru: „The European Eeonomic Community“ (EEC) (1958) „The European Coal and Steel Community" (1951); „Europe- an Atomic Energy Community“ (EURATOM) (1958). í heitum allra stofnananna þriggja er haft hug- takið „Community". Það hugtak merkir „samfélag" á íslensku og skýrir það eðli stofnananna og ger- ir um leið grein fyrir að hveiju er stefnt. Það er kyndugt að hugsa til þess að í Evrópuumræðunni hér á ís- landi skuli heitin fjögur hér að ofan hafa festst í sessi í rangri þýðingu sem „Evrópubandalagið“; „Efna- hagsbandalag Evrópu“; „Kola- og stálbandalag Evrópu“, „Kjam- orkubandalag Evrópu“. Þessi ranga þýðing á jafnauðþýðanlegu hugtaki og „community" stingur í stúf við þá áherslu, sem lögð er á að þýða orð og hugtök á greinar- góða íslensku. Að þýða „commun- ity“ í þessu samhengi „bandalag“ er vart skiljanlegt, nema ef til vill út frá því sjónarmiði, að samfélags- formið í fjölþjóðasamvinnu sé ís- lenskum hugsunarhætti framandi. Þegar EEC, stærsta samfélagið af Evrópusamfélögunum þremur, var stofnað 1958, markaði það tímamót í samvinnu ríkja á milli og það hafði ekki áður gerst, að jafnmörg ríki af fijálsum og fúsum vilja stefndu að jafnvíðtæku efna- hagssamfélagi sín á milli. Til að ná sem bestum árangri í samstarf- inu var talið nauðsynlegt að gefa stofnuninni meira vald en tíðkast um alþjóðastofnanir og hefur Efna- hagssamféiag Evrópu (ESE) því yfirþjóðlegt vald á ákveðnum svið- um. Það var, og er, einmitt þessi þáttur í starfi Evrópusamfélagsins (ES), sem hefur vafist fyrir mörgum Evrópuríkjum. Nokkru seinna en Evrópusamfé- lagið (ES) var „The European Free Trade Association" (EFTA) stofnað (1960) og er það miklu hefðbundn- ari alþjóðastofnun en „The Europe- an Community" (EC) er í dag, því EFTA er ríkjasamtök án yfirþjóð- lega þáttarins og án þings, dóm- stóls eða sérstaks vegabréfs fyrir þegna aðildarríkjanna. íslenska þýðingin á „The European Free Trade Association“ er velheppnuð og rétt þýðing, sem gefur hugmynd um valdsvið (samtök), verksvið (frí- verslun), og helsta starfssvæði (Evrópa) stofnunarinnar. Á hinn bóginn hefur okkur fatast þegar þýðingin „Evrópubandalagið“ og þýðing á heiti stofnananna þriggja, sem EB er samheiti fýrir var tekin upp í íslensku. „Bandalag" er að öllu jöfnu þrengra hugtak en samfélag. í al- þjóðasamvinnu gefur orðið „banda- lag“ til kynna að ríki taki sig sam- an að vinna að einu ákveðnu mark- miði, og er t.d. bandalag tuttugu og átta ríkja um að frelsa Kúveit undan ofríki Saddams íraksforseta nærtækt dæmi. Annað gott dæmi er Atlantshafsbandalagið, bandalag 16 ríkja, stofnað til að stemma stigu við útþenslu Sovétríkjanna og kommúnismans. Fleiri dæmi um bandalög væri hægt að nefna, en öll hafa þau sameiginlegt að starfs- svið og markmið þeirra er miklu afmarkaðra en starfssvið „The European Community“. Það sem ef til vill er eitt aðalatriðið í þessu samhengi hér er, að þátttaka í bandalagi rýrir ekki formlegt full- veldi aðildarríkja í bandalagi til sjálfstæðrar, óháðrar ákvarðana- töku. í samfélagi er málum öðruvísi farið og verksmiðið er víðara og markmiðið samsettara. Alþjóða- samstarf, grundvallað á samfélags- formi lýðræðisríkis var nýlunda, þegar Kola- og stálsamfélag Evr- ópu, undanfari Evrópusamfélagsins (ES), var stofnsett árið 1951, en á þeim áratugum, sem liðnir eru síðan hafa aðildarríki ES færst nær markmiði sínu, þ.e. að þau hafi sem víðtækasta samvinnu á sem flestum sviðum. Þótt mest hafi borið á efna- hagssamvinnu í ES er samvinna á sviði félags- og menningarmála mikilvægari, þegar til lengri tíma er litið. Á sviði utanríkismála verður samstarfið æ nánara og stefnt er að samræmingu utanríkisstefnu aðildarríkjanna. Ef að líkum lætur munum við íslendingar verða að taka afstöðu með eða móti aðild að þessari stofn- un Evrópuríkja sem Evrópusamfé- lagið (ES) er, og þá er heiliavæn- legra að rétta hugtakið sé viðhaft í Evrópuumræðunni hérlendis sem annars staðar í veröldinni. Þess vegna legg ég til að við tökum upp rétta þýðingu á „community“ í þessu samhengi og það er „samfé- lag“. íslenska heitið á „The Europe- Tiutanct/ Hcílsuvörur nútímafólkc Steingrímur Gunnarsson „Ef að líkum lætur munum við Islendingar verða að taka afstöðu með eða móti aðild að þessari stofnun Evr- ópuríkja sem Evrópu- samfélagið (ES) er, og þá er heillavænlegra að rétta hugtakið sé við- haft í Evrópuumræð- unni hérlendis sem ann- ars staðar í veröldinni.“ an Community" er því „Evrópusam- félagið" en ekki „Evrópubandalag- ið“. Þegar íslenska heitið „Evrópu- bandalagið" er þýtt t.d. á ensku fáum við „The European Alliance“, sem er víðsijarri réttu heiti stofnun- arinnar, sem er „The European Community". Það væri hægt að gera langan lista á mörgum tungu- málum og niðurstaðan yrði alltaf sú hin sama: íslenskan er eitt tung- umála með þessa villandi þýðingu. Af framansögðu má ráða hvaða merkingarmunur er á orðunum „bandalag" og „samfélag" og þá um leið hversu ólík „bandalag“ og „samfélag" eru-sem samstarfsform í fjölþjóðasamvinnu. Það er ljósara en frá þurfi að segja, að grundvallarforsenda í allri umræðu er, að viðmælendur noti hugtök rétt. Það væri „kúrósitet“ ef íslenska eitt allra tungumála sæti uppi með þessa villandi þýðingu, sem gæti haft, og hefur, mikil áhrif á afstöðu fólks í jafnmikilvægu og viðkvæmu máli og framtíðartengsl íslands og Evrópusamfélagsins eru. Það eitt, að taka upp rétt heiti „The Europe- an Community" á íslensku, mun stuðla að beinskeittari Evrópuum- ræðu. Orð eru fyrst til alls. Forvitnilegt væri að heyra frá fleirum um þetta mál. Höfundur starfar viV) alþjóðatengsl á vegum umhverfismálastofnunar í Salzburg, Austurríki. B / HAFNARBORG, menning- ar- og listastofnun Hafnarfjarð- ar, stendur nú yfir sýning á um 47 akrílmálverkum eftir Björgvin Sigurgeir Haraldsson. Sýningin hefur verið framlengd til sunnu- dagsins 21. apríl nk. ■ Á PÚLSINUM leikur á föstu- dags- og laugardagskvöld KK- band ásamt hinum frábæra banda- ríska soulsöngvara Bob Manning sem m.a. hefur starfað með James Brown, Four Tops, Bo Diddley, Gladys Knight o.fl. KK-band skipa auk Kristjáns Kristjánsson- ar og Þorleifs Guðjónssonar, Eyþór Gunnarsson, hljómborð, Sigurður Flosason, sax, og Sig- trýggur Báldursson, trommurJ The Sound of Music eftir Rodgers & Hammerstein Þýðing: Flosi Ólafsson Leikstjórn: Benedikt Árnason Tónlistarstjórn: Agnes Löve Dansar: Ingibjörg Björnsdóttir Leikarar: Margrét Pétursdóttir, Jóhann Sigurðarson, Álfrún Örnólfsdóttir, Gizzur Páll Gizzurarson, Halldór Vésteinn Sveinsson, Heiða Dögg Arsenauth, Signý Leifsdóttir, Sigríður Ósk Kristjánsdóttir, Steinunn Ólína Þorsteinsdóttir. Anna Kristín Arngrímsdóttir, Baldvin Halldórsson, Bryndís Pétursdóttir, Dagrún Leifsdóttir, Erlingur Gfslason, Hákon Waage, Helga E. Jónsdóttir, Hilmar Jónsson, Jón Símon Gunnarsson, Margrét Guðmundsdóttir, Oddný Arnardóttir, Ólafur Egilsson, Ólöf Sverrisdóttir, Ragnheiður Steindórsdóttir, Þórunn Magnea Magnúsdóttir og örn Árnason. Þjóðleikhúskórinn - Hljómsveit. Frumsýning í kvöld kl. 20:00 uppselt. Laugardag 13.4, uppselt, fimmtudag 18.4., laugardag 20.4., fáein sæti laus, fimmtudaginn 25.4., (sumardaginn fyrsta), laugardaginn 27.4., uppsclt, fóstudaginn 3.5., sunnudaginn 5.5. Miðasala í Þjóðleikhúsinu Hverfisgötu alla daga nema mánudaga kl. 13-18 og sýningardaga fram að sýningu. Tekið á móti pöntunum í síma alla virka daga kl. 10-12. Miðasölusími: 11200. Græna línan: 996160. 4Þ ÞJÓDLEIKHIÍSID
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.