Bókasafnið


Bókasafnið - 01.06.1996, Side 25

Bókasafnið - 01.06.1996, Side 25
Helga Einarsdóttir og Ingibjörg Rögnvaldsdóttir „Krimmaklúbburinnu leshringur sakamálaskáldsagna Á haustdögum árið 1994, fékk Helga Einarsdóttir þá bráðsnjöllu hugmynd að stofna lestrarfélag kvenna sem áhuga hefðu á lestri leynilögreglusagna. Helga hafði sam- band við aðrar konur sem hún vissi að höfðu sama áhuga- mál og félagið var stofnað í september sama ár af þeim Helgu Einarsdóttur, Dóru Júlíussen, Onnu Jensdóttur, Ingibjörgu Rögnvaldsdóttur, Sigurbjörgu Júlíusdóttur, Þorbjörgu Jónsdóttur, Sigurborgu Rögnvaldsdóttur, Sig- ríði Matthíasdóttur og Súsönnu Flygenring. Hugmyndin er reyndar komin frá konum á Akureyri sem sögðu frá svip- uðum klúbbi í Veru hér um árið. Okkar klúbbur er þó frá- brugðinn þeim norðlenska að því leyti að við lesum ekki eingöngu bækur eftir konur, þó kvenhöfundar séu í mikl- um meirihluta. Félagsskapur þessi er afskaplega óformlegur en þó hefur verið fjárfest í fundargerðarbók þar sem helstu atburðir hvers fundar eru tíundaðir. Erfiðlega hefur gengið að fmna nafn á félagið og gengur það undir ýmsum nöfnum, s.s. „krimmaklúbburinn", „glæpagengið" o.fl. í þeim dúr. Við hittumst einu sinni í mánuði yfir vetrarmánuðina, (þá kemur sér vel að vera 9) en í sumar lá allt félagsstarf niðri, þó ekki sé þar með sagt að ekkert hafi verið lesið þá mán- uðina. Við lesum allar mikið, kaupum bækur og höfum ákveðnar skoðanir á því hvernig góðir „krimmar" eiga að vera og erum merkilega oft sammála, þó hver og ein eigi sér auðvitað sinn uppáhalds höfund. Á þessum kvöldstundum skiptumst við á bókum, ræðum efni þeirra og stíl, hvað okkur hafi líkað og hvað ekki. Einstaka sinnum slæðast inn á borð til okkar bækur af öðrum toga, s.s. barnabækur og fantasíur, einkum vegna áhuga sumra félagsmanna á þess- um tegundum bókmennta. Flestar bækurnar eru á ensku, en Norðurlandamálin eiga líka sína fulltrúa. Því miður hafa íslenskir rithöfundar ekki komist upp á lag með að skrifa góða „krimma“, ekki síðan Ólafur við Faxafen skrifaði Allt í lagi í Reykjavik fyrir margt löngu. Oft hefur verið reynt að finna skýringu á þessu en engin niðurstaða fengist. Margar sakamálasögur eru gagnrýnar á samfélag- ið, t.d. deilir Elisabeth George á breska stétta- skiptingu í fyrstu bók sinni Great deliverance, en sú ádeila dofnar eftir því sem fleiri bækur bæt~ ast í flokkinn um þau Lynley og Havers. I nýj- ustu bók Ruth Rendell Simisola kemur höfund- urinn inn á stöðu erlends þjónustufólks hjá yfir- stéttinni í Bretlandi og það hversu grunnt er á kynþáttafordómum hjá fólki sem þó telur sig frjálslynt. Margir kvenhöfundar deila á karlaveldið í bók- um sínum, þar sem kvenhetjurnar þurfa ekki aðeins að kljást við alls kyns glæpalýð heldur einnig fordóma karl- kyns stéttarfélaga sinna og samfélagsins. Hér á eftir kemur listi yfir höfunda sem við höfum ver- ið að lesa undanfarið ár og getum mælt með. Auk þess mælum við með smásagnasafninu Woman’s eye sem Sara Paretsky tók saman og skrifaði formála að, þar sem kemur fram ýmislegt um leynilögreglusögur effir konur og mun- inn á þeim og sams konar bókmenntum eftir karla. Við tökum fæðingarár höfundarins með ef við vitum það. Þessum lista er ekki ætlað að vera tæmandi upptalning á góðum höfundum sakamálasagna, né heldur er þetta fræði- leg úttekt á þessari tegund bókmennta, aðeins lauslegar umsagnir um bækur sem gaman er að lesa. Elisabeth George: bandarísk f. 1949 Þó Elisabeth George sé bandarísk og búi í Kaliforníu eru sögur hennar mjög „breskar“. Hún hefur skrifað sjö bækur um Iögregluparið Thomas Lynley, sem er af aðalsættum, og Barböru Havers sem kemur úr verkamannafjölskyldu. Þau starfa hjá Scotland Yard í London. f fyrstu bókinni um þau skötuhjú koma fram mismunandi viðhorf ólíkra stétta en í síðari bókunum ber meira á sálfræðilegum vangaveltum og þjóðfélagsádeilu. Ellis Peters: (duln. f. Edith Pargeter) bresk 1913—1995 Peters hefur skrifað yfir níutíu bækur, sú fyrsta kom út 1936. Hér á landi er hún án efa þekktust fyrir bækurnar um bróður Cadfael sem nú eru orðnar 20, sú síðasta kom út 1994. Cadfael er munkur í Benediktaklaustrinu í Shews- bury á 12. öld. Hann er fyrrum krossfari og hafði séð og reynt sitthvað áður en hann gekk í klaustur. Forveri bróð- ur Vilhjálms af Baskerville (Najn rósarinnar) þó sá hafi ver- ið fransiskanamunkur. Nokkrar bókanna um bróður Cad- fael hafa verið þýddar á íslensku. Robert B. Parker: bandarískur f. 1932 Parker er prófessor í ensku og býr nálægt Boston og þar gerast sögurnar um einkaspæjarann Spenser, en sú fyrsta kom út 1974. Sögurnar eru í anda Chandlers, harðsoðnar sakamálasögur, fyndnar og töff. Spenser er samt mannlegri en fyrirrennarar hans að því leyti að hann á fasta vinkonu í bókunum, eignast svo fósturson og í síðustu bókunum er líka kominn hundur á heimilið. Þrjár bækur Parkers hafa komið út á íslensku. Carl Hiaasen: bandarískur Hiaasen er rannsóknarblaðamaður á Miami og hefur skrifað nokkrar sögur sem allar gerast á Flórída. Hann hef- ur skemmtilega kímnigáfu, sögurnar eru mjög fyndnar og spennandi. Þetta er ekki bókaflokkur um ákveðnar persón- ur, heldur er hver saga sjálfstæð. Nú er verið - eða búið - að kvikmynda eina af sögum Hiaasen Strip Tease sem fjallar um nektardansmey og hálf- Bókasafhið 20. árg. 1996 25

x

Bókasafnið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bókasafnið
https://timarit.is/publication/245

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.