Vaka - 01.11.1927, Blaðsíða 73

Vaka - 01.11.1927, Blaðsíða 73
meiri en áður, gáfu andlitinu, með þess þroskuðu, karl- mannlegu dráttum einhvern tilkomumikinn svip“. Guðmundur Gislason Hagalín. Freysteinn Gunnarsson: DÖNSK ORÐABÓK, Rvík 1920. Útg.: ísaföldarprentsmiðja. Orðabók þessi hefir þegar verið ritdæmd svo rækilega (í Skírni),. að ekki er þörf á löngum né ýtarlegum rit- dómi um hana. Hún er að öllu leyti prýðilega útgefin, bundin í gott og snoturt band, prentuð með skíru letri, á allgóðan pappír. Hún er sniðin upp úr hinni alþekktu orðabók Jónasar Jónassonar og Björns Jónssonar, en sú bólc var búin að ganga sér til húðar og þurfti all-mikilla umbóta við. Endurskóðunin hei'ir tekizt sæmilega. Orðasafnið er aukið og mörgum smellnum og góðum orðum bætt inn í íslenzku þýðingarnar, nýyrði tekin upp, og einstök er- lend orð, er falla vel inn í íslenzkt mál. Virðist gætt hófs í hvorutveggja, og verkið yfirleitt vandað svo, sem á- stæður frelcast leyfðu. Þó fer ekki hjá því i svo stórri bók, að smávillur haí'i slæðst inn hér og þar. Það er nú ekki öðrum ætlandi en forhertum málfræð- ingum að lesa orðabækur spjaldanna á milli. Af ein- skærri samvizkusemi ætlaði ég mér að gera þetta, en gafst skjótt upp við það, enda sá ég fljótt, að vel mátti við una og flestar villurnar í upphafi bókarinnar, en færri siðar. Ég skal ekki fara í neinn sparðatíning, að- eins geta þess, að mér finnst höf. ekki alstaðar hafa haft nógu næman skilning á dönsku nútíðarmáli til þess að greina i milli algengra, lireltra og alveg nýrra merkinga, og á stöku stað eru alrangar þýðingar. AI- röng þýðing t. d. á: absolut: sérstæður (sbr.: abstrakt); Aksiom: forsenda; Syntese: orsakarökleiðsla; Telegram- bureau: skeytafélag; tilbagetrukken: afskekktur. — Úr- eltar merkingar: Anseelse: yfirbragð; Anskuelse: hug- sýn; artig: fyndinn. — Óþekkt nýyrði: adsöge: sælcja um. — Stafvillur á stöku stað: Skribeler (í stað Skrib- ler); Skrivfejl (í stað: Skriuefejl) o. s. frv. Sjálfsagt mætti tína ýmislegt fleira til. En þessir smá- gallar vega ekkert upp á móti kostuin bókarinnar. Kosið hefði ég, að danskt ö (0) hefði verið notað í dönskum orðum og framburðartákn hefðu verið við
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96

x

Vaka

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vaka
https://timarit.is/publication/363

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.