Vaka - 01.11.1927, Qupperneq 73

Vaka - 01.11.1927, Qupperneq 73
meiri en áður, gáfu andlitinu, með þess þroskuðu, karl- mannlegu dráttum einhvern tilkomumikinn svip“. Guðmundur Gislason Hagalín. Freysteinn Gunnarsson: DÖNSK ORÐABÓK, Rvík 1920. Útg.: ísaföldarprentsmiðja. Orðabók þessi hefir þegar verið ritdæmd svo rækilega (í Skírni),. að ekki er þörf á löngum né ýtarlegum rit- dómi um hana. Hún er að öllu leyti prýðilega útgefin, bundin í gott og snoturt band, prentuð með skíru letri, á allgóðan pappír. Hún er sniðin upp úr hinni alþekktu orðabók Jónasar Jónassonar og Björns Jónssonar, en sú bólc var búin að ganga sér til húðar og þurfti all-mikilla umbóta við. Endurskóðunin hei'ir tekizt sæmilega. Orðasafnið er aukið og mörgum smellnum og góðum orðum bætt inn í íslenzku þýðingarnar, nýyrði tekin upp, og einstök er- lend orð, er falla vel inn í íslenzkt mál. Virðist gætt hófs í hvorutveggja, og verkið yfirleitt vandað svo, sem á- stæður frelcast leyfðu. Þó fer ekki hjá því i svo stórri bók, að smávillur haí'i slæðst inn hér og þar. Það er nú ekki öðrum ætlandi en forhertum málfræð- ingum að lesa orðabækur spjaldanna á milli. Af ein- skærri samvizkusemi ætlaði ég mér að gera þetta, en gafst skjótt upp við það, enda sá ég fljótt, að vel mátti við una og flestar villurnar í upphafi bókarinnar, en færri siðar. Ég skal ekki fara í neinn sparðatíning, að- eins geta þess, að mér finnst höf. ekki alstaðar hafa haft nógu næman skilning á dönsku nútíðarmáli til þess að greina i milli algengra, lireltra og alveg nýrra merkinga, og á stöku stað eru alrangar þýðingar. AI- röng þýðing t. d. á: absolut: sérstæður (sbr.: abstrakt); Aksiom: forsenda; Syntese: orsakarökleiðsla; Telegram- bureau: skeytafélag; tilbagetrukken: afskekktur. — Úr- eltar merkingar: Anseelse: yfirbragð; Anskuelse: hug- sýn; artig: fyndinn. — Óþekkt nýyrði: adsöge: sælcja um. — Stafvillur á stöku stað: Skribeler (í stað Skrib- ler); Skrivfejl (í stað: Skriuefejl) o. s. frv. Sjálfsagt mætti tína ýmislegt fleira til. En þessir smá- gallar vega ekkert upp á móti kostuin bókarinnar. Kosið hefði ég, að danskt ö (0) hefði verið notað í dönskum orðum og framburðartákn hefðu verið við
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96

x

Vaka

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vaka
https://timarit.is/publication/363

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.