Eimreiðin


Eimreiðin - 01.07.1930, Qupperneq 109

Eimreiðin - 01.07.1930, Qupperneq 109
eimreiðin RITSJÁ 317 alstaðar út í æsar, en hvernig á annað að verða? Fyrstu vísuna þýðir frú Jakobína þannig: Was ever such vision to mortals sent As Northern Lights in the heavens flaming? The shoreline a golden archway framing. — Who now is at drinking and cards content? — The earth lies serene and on sleep intent Under a cover of roses decaying. Ra'e colors the grains of sand present. — Where waters meet, there is a silver spraying. The north is aglow with an ornate show, of Borealis’ displaying. ^ef nær þýðandi víða kjarna hugsunarinnar í þessu stórfelda kvæði, t. d- > niðurlagi 3. erindis: The mind goes soaring, — no heights appal, — Divine is the power through the dust manifested. We fathonr our strength — our rights are at length in the kingdom of light attested. þannig endar kvæðið í þýðingu: — But vainly they wait — for locked is each gate, and silent the spirit presiding. Rúmið leyfir ekki að birla mörg sýnishorn af þvf, sem þýðendurnir ltafa Þarna að flytja, þótt freistandi væri að lofa enskulesandi mönnutn að s,a> hvernig kvæðin okkar íslenzku taka sig út í enska búningnum. Hann er *• d. ekki ólaglegur búningurinn hjá Skúla Johnson á kvæðinu Tungls- Seisli eftir- Huldu, þar sem fyrsta vfsan er svona: If the moonbeam, Airy and bright, Feathers possessed and the power of flight: On his pinions of snow, I would ask him to go, O’er ocean and land At my love’s command. r- Richard Beck hefur skrifað góðan inngang að bókinni og virðist a a valið af smekkvísi og nákvæmni. Ég hygg að hann hafi, að jafnaði, 1(t á rétla valið, ef um tvær eða fleiri þýðingar var aö ræða á sarna ^v®öinu. Þannig hefur hann tekið þýðingu jjakobínu Johnson á kvæði , orsteins Erlingssonar Skilmálarnir (The Terms), fram yfir þýðingu þá a sama kvæði eftir L. F., sem birtist í Heimskringlu 11. júlí 1928 undir Vrirsögninni The Conditions, sem að vísu er ekki Iéleg þýðing. Eins 011,11 um úrvalið sjálft. Dr. Beck mun hafa að mestu fleytt rjómann ofan a hvf sem til er. Gjarnan hefði þó fleiri þýðingar mátt fljóta með t. d. e,ns 0g þýðing Christophers Johnston á kvæði Kristjáns Jónssonar,
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116

x

Eimreiðin

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.