Eimreiðin


Eimreiðin - 01.07.1954, Side 84

Eimreiðin - 01.07.1954, Side 84
236 RITSJÁ EIMBEIÐIN um, einkum germönskum málum, því að ekki er unnt í vísindariti að at- huga islenzk orðtök fró íslenzku sjón- armiði eingöngu og sýna aðeins fram á, hver stafi frá leikum, sjómennsku, landbúnaði o. s. frv. Hitt er ekki sið- ur mikils virði að vita, hvernig orð- tök verða til hjá ýmsum þjóðum og é ýmsum tímum og geta bent á þau giundvallaratriði, er mestu ráða. Ef vér könnum þetta efni í öðrum germönskum málum, fornháþýzku, dæmis, að viða koma fyrir stuðlaðar setningar eða föst orðasambönd, sem eru hin sömu eða svipuð i forn- germönskum málum, fornháþýzku, fornsaxnesku, engilsaxnesku og forn- islenzku, eins og til dæmis hjá Óttari svarta (á 11. öld) í kvæði hans Höfuð- lausn um Ólaf helga: Komtu i land ok lendir / láðvQrðr, Aðalraði / þin naut rekka rúni / ríki eflðr at slíku. í Heliand, hinu fornsaxneska sögu- kvæði, frá svipuðum tima, eða nokkuð eldra, kemur fyrir: Thð gengun sie twelibi samað, rincos te them rúnu, / thar the ráðand sat. 1 Atlakviðu kem- ur fyrir: af geiri gjallanda / ok af gylltum stQfnum, en í Wiðsiþ, hinu engilsaxneska kvæði, kemur fyrir: giellende gár ( = gjallandi geirr), og Egill Skallagrimsson notar þetta sama orðasamband í lausavísu: Farit hefk blóðgum brandi/ mér benþiðurr fylgði / ok gjallanda geiri —. Mörg þessara orðasambanda eru þannig bersýnilega tii orðin á frumgermönskum tima og er þvi líklegt, að orðasambönd eins og til dæmis „nú er skarð fyrir skildi" stafi frá þessum elztu tímum. Hefði verið vert að rannsaka þetta efni nán- ar, en að minnsta kosti er ljóst af því, sem ég nú hef sagt, að stuðluð orð- tök eru mjög merkilegt rannsóknar- efni, og hefði ég talið æskilegt, að höf. hefði varið nokkrum tíma til að kanna þetta efni nánar. Ég hef ekki orðið var við, að höf. hafi notað hina miklu þýzku orðabók, er kennd er við Grimm, sem rekur sögu hvers orðs með ítarlegum samanburði við önnur germönsk mál, og mjög lauslega ágæta ágæta þýzka orðabók, er kennd er við Trúbner, þótt aðeins 4 bindi af henni hafi komið út. í þessum orðabókum er rakin saga hvers orðs, með samanburði við önnur germönsk mál, og auk þess getið allra helztu orðtaka. f Trúbners orðabók er til dæmis getið um nálega 20 orðtök i sambandi við hund, þar á meðal: vor die hunde gehen, auf den hund kom- men, da liegt der hund begraben (,þar liggur hundurinn grafinn' á slæmri íslenzku), wie hund und katze mit einander leben, „lifa eins og hundar og kettir“. í orðtaka-skránni getur höf. orðtakanna „fara í hund- ana“ og nefnir aðeins ga i hundene á dönsku sem samsvarandi orðtak og getur þess, að liklega sé islenzka orð- takið þaðan runnið. Þá sakna ég þess einnig, að hann hefur ekki getið fjölda ritgerða um orðtök i öðrum ger- mönskum málum nema að litlu leyti. en í raun og veru hefði þurft að fylgja fullkomin skrá um þess konar rit i þeim málum, að fornu og nýju. Hins vegar má til afsökunar færa, að rit þetta er mjög umfangsmikið og vitað er, að höf. hefur unnið að þvi i mörg ár og hefði þá enn getað dreg- izt um langt skeið, að rit þetta kæmi út, ef hann hefði átt að kanna allar forngermanskar heimildir. 3. kafli er um breytingar orðtaka og er i 5 þáttum og nefnir hann þá: samruni, samvöxtur, liðfall, alþýðu- skýringar og afbakanir og losnun orða og orðasambanda úr uppruna-

x

Eimreiðin

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.