Íslenzk tunga - 01.01.1961, Side 73

Íslenzk tunga - 01.01.1961, Side 73
ATHUGASEMD UM HOFUÐLAUSN 71 að sjó og siglingum: ver, mar, munstrandar, eik, knarrar, slcut. Forn- skáldin sýna ofl næman skilning á því, hve vel fer á samræmdu lík- ingamáli, og í því efni var Egill enginn eftirbátur annarra. Hér virð- ist því einsýnt, að með orðinu jar vakir merkingin ‘skip’ einnig fyrir skáldinu. Slikt væri þá tvíkennt og vísaði bæði til skipsins, sem flutti Egil vestur um hafið, og einnig til formúlunnar skip dverga, sem not- að var í merkingunni ‘skáldskapur, kvæði’. í orðinu jar er því berg- mál frá því, sem skáldið hefur sagt um eikina, sem hann dró á flot, knarrar skutinn, sem hann hlóð með mærð, og að lokum tilvísun til kenningarinnar Viðris munstrandar mar. í öðru lagi er sennilegt, að orðið jar hafi átt að minna menn á hugtakið ‘hætta, ógæfa, tjón’, og kæmi slíkt vel við aðstæður Egils í Jórvík. Þessi skilningur virðist ef til vill langsóttur, en þó getur naumast leikið vafi á, að hann eigi einnig við. I kaflanum um ofljóst í Eddu segir Snorri Sturluson: „Far er ok tvíkent: jár er reiði, jar er skip.“3 Freistandi væri að ætla, að Snorri hafi einmitt haft þetta vísuorð Egils í huga, þegar hann valdi þetta dæmi. Vitað er, að Snorri hefur þekkt Höfuðlausn, því að hann vitnar til kvæðisins í Eddu, og þessi ljóðlína kemur raunar fyrir þar. En eins og alkunnugt er, var skáldum heimilt að beita samhljóða orðum á tvíræðan hátt. og i því skyni voru orð talin samhljóða, þótl á milli bæri lengd sér- hljóða. Orðið far í þessari vísu Egils hefur því næsta sundurleitt hlutverk, og eflaust er það rétt athugað, að merkingin ‘hagur’ á þar einnig heima. Ég vildi vekja athygli á þessu, ekki einungis í því skyni að skýra einstakt atriði í stíl Egils, heldur einnig til að vara menn við að leggja of einhæfan skilning í notkun og merkingu orða í dróttkvæð- um yfirleitt. Depnrtment o/ English Language and General Linguistics, University of Edinburgh, Edinburgh. 3 Finnur Jónsson (útg.), Edda Snorra Sturlusonar (Kpbenhavn 1931), 193.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.