Íslenzk tunga - 01.01.1961, Qupperneq 134

Íslenzk tunga - 01.01.1961, Qupperneq 134
130 RITFREGNIR Eins og ýmsir aðrir tengir höf. físl. vás ‘erfiði’ og vœstr ‘þreyttur’ við orð, sem merkja ‘væta’, lo. vátr eða fe. wós (< *wans-) eða þá fhþ. wasal, og gerir þannig ráð fyrir, að vás merki í öndverðu ‘votsamt verk’. Ég held, að það orki mjög tvímælis, enda ýmis dæmi úr norrænum málum, sem ekki koma heim við þá skoðun. I n. máll. er t. d. talað um rinda vaasa eða slcjota vaasa ‘blása út, kasta mæðinni (eftir erfitt átakj’; skjota vaasa merkir líka ‘ranka við sér (úr öngviti)’. Orðasamhönd þessi eru fomleg að yfirbragði og geyma efalítið gantla og upphaflega merkingu orðstofnsins, þ. e. ‘erfiði, mæði, þreyta’, sbr. ennfremur nno. vœsast utor ‘örmagnast (á ferðalagi)’ o. fl. Merkingin ‘votsamt verk’ ætla ég, að sé síðar til komin, bæði vegna þess að menn tengdu orðstofn- inn við önnur orð, lík eða samhljóða, sem merktu ‘væta’, t. d. nísl. væsa ({.), og eins af því að erfið útiverk voru oft votsöm. Um ie. ættartengsl þessa orða- fars er allt á huldu, hvort það á t. d. skylt við fi. vöyati, váyate ‘örmagnast’ og þá ef til vill h'ka fi. váti ‘blæs’ og nísl. væsa ‘blása’ og vasi ‘vindhlær, reigs, vastur’. Höf. rekur eldri skýringar á orðunum þæri (n.) og áxarþærur (< *}mhria, sk. þjó; < *þwöria, sk. gr. sörós; < *þwarhia, sk. gr. sárx). Fyrri skýringarn- ar tvær eru við það miðaðar, að œ-ið í þœri sé hljóðvarp af <5. Síðasta skýringin virðist gera ráð fyrir œ < á, en þá gat w-itS ekki horfið (*þwarhia > *þværi), svo að hún stendst ekki hljóðfræðilega. Hjaltl. orðmyndin tori ‘upphengt og þurrt sauðarkrof’ hendir eindregið til þess, að stofnsérhljóð orðsins hafi verið á. Sama er að segja uin rithátt þess í físl. handritum, m. a. í konungsbók Grá- gásar. En færeyskan sker þó úr um þetta. Þar heitir orðið tœri, en ekki *t0ri, og merkir bæði ‘sauðarþæri’ og ‘hald, töggur’. Og þar með eru í rauninni allar ofangreindar skýringartilgátur úr leik, og leita verður annarra úrræða. Mér kemur helzt í hug, að þœri sé úr *þarhia og skylt ísl. þari (m.) < *þarhan-, lat. torqueo ‘sný’, rússn. torok ‘hand, belti’, fpr. tarkue ‘ól, reim’. Upp- haflega merkingin hefði þá átt að vera ‘e-ð samansnúið, strengur, taug’ e. þ. h., sbr. þari. í ísl. merkja þœri og þœrur ‘skammrif, bógur með síðu, rifjabiti, hangin sauðarsíða, mörg rif sundurskorin úr síðu, þykkt kjötstykki’. Rifþœra er rifhein með kjöti á. Ekki er h'klegt, að þœri hafi í öndverðu beinlínis merkt rifin sjálf, sem væri þá líkt við strengi eða belti, en sennilegra, að nafnið lúti að trefjamiklu og seigu kjöti. Merkingin ‘töggur, hald’ í fær. tœri gæti bent til þess, shr. og fær. tœgingur ‘mójörð, mór; hrossakjöt’. Þærur er í ísl. líka notað um þunnildi eða þunnildisnef á fiski, shr. öxarþœrur ‘breiddin milli þunnildis- nefja á flöttum fiski, þunnildi, þunnildisnef’. En naumast er það upphaflegt, heldur er líkingin tekin af húfénu, sbr. að óxarþærur merkir einnig ‘herða- eða bógstykki (af sauðkind eða stórgrip)’. Ekki veit ég gjörla, hvort fyrri liður orðsins er óxi, sem hafi þá verið notuð til að sundra krofinu, eða er í einhverj- um fornum tengslum við öxl og óst, fhþ. uochisa, fe. öxn o. s. frv. Um frekari ættingja orðsins þæri í germ. málum er vant að segja, en vel gæti
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.