Læknablaðið

Ukioqatigiit

Læknablaðið - 15.05.1997, Qupperneq 66

Læknablaðið - 15.05.1997, Qupperneq 66
340 LÆKNABLAÐIÐ 1997; 83 íðorðasafn lækna 89 Feedback Þýðandi hringdi vegna fræði- orða, sem hann var að fást við í þýðingu sinni á læknisfræðilegri greinargerð. Meðal jreirra var heitið feedback. Iðorðasafn lækna gefur þýðingarnar 1. aft- urverkun og 2. endurgjöf án frekari skýringa. í flestum lífeðlis- og lífefna- fræðilegum kerfum líkamans er gert ráð fyrir að tiltekin starf- semi hefjist eftir að fyrirmæli hafa verið send og að henni sé síðan viðhaldið með stöðugri sendingu skammvinnra fyrir- mæla. Nánari stýring, aukning eða minnkun, byggist hins veg- ar á upplýsingum um það hvernig til hafi tekist, eins kon- ar svari, sem berist þangað sem upphaflegu fyrirmælin áttu upp- tök sín. Svar þetta er oft nefnt feedback á ensku. Enska heitið hefur vafalítið orðið til við sam- runa tveggja orða, úr sögninni to feed, að mata, fóðra, fæða, og atviksorðinu back, aftur, til baka. Merkingin er augljós, það að senda eitthvað sem að gagni kemur aftur eða til baka. Hugtakið feedback kemur fyrir í mörgum fræðigreinum, meðal annarra líffræði, raf- eindafræði, sálarfræði, tölvu- fræði og vélfræði. í almennum ensk-íslenskum orðabókum má finna þýðingarnar: afturverkun, endurgjöf, svörun, viðbrögð. Heitið virðist annars vegar not- að um það sem berst, svarið, og hins vegar um ferilinn allan, það að gefa svar með upplýsingum um starfsemi. í læknisfræðinni er heitið sennilega mest notað um það sem berst til baka. Und- irritaður hefur ekki orðið var við að neitt af þessum íslensku heitum hafi náð fótfestu í dag- legum orðaforða lækna. Því er ekki úr vegi að hugleiða málið. Endurgjöf, viðgjöf Tölvuorðasafn Skýrslutækni- félags íslands gefur þýðinguna endurgjöf og útskýrir með þess- um orðum: Það að skila frálagi afeinu stigi úrvinnslu sem ílagi á öðru stigi í því skyni að hafa frekari áhrifá úrvinnslu og leið- rétta hana. Rétt er að vekja at- hygli á því að frálag er hér þýð- ing á enska heitinu output, en það nefnir íðorðasafn lækna einungis afköst, og að ílag er þýðing á heitinu input, sem Ið- orðasafnið nefnir einungis ívarp. Meðal hjartalækna hafa output og input fengið snilldar- heitin útfall og aðfall til sam- ræmis við heiti sjávarfalla, en það er líklega útúrdúr frá meg- inefninu. Orðaskrá úr uppeldis- og sál- arfræði gefur þýðinguna viðgjöf og útskýrin/e/'/í, sem veitir ein- staklingi vitneskju um ástand sitt og áhrif gerða sinna, svo sem mistök sem leiðrétta þyrfti. Vafalítið hefur þetta nýyrði, viðgjöf, orðið til á grundvelli þeirrar hugsunar að viðbragð annarra sé sú gjöf sem einstak- lingur fær til vitneskju um ástand eða gerðir sínar. Afturboð, endurboð A íslensku eru fyrirmæli og orðsendingar oft nefnd boð, svo sem í samsetningunum boðorð, heimboð, skilaboð, tilboð og þingboð. Nafnorðið boð kemur einnig fyrir í líf- og læknisfræði- legum samsetningum, svo sem boðefni og taugaboð. Undirrit- uðum kom því í hug að smíða mætti nýtt samsett heiti sem nota mætti um boð, sem berast til baka. Að sinni komu ekki fram aðrar hugmyndir en aftur- boð og endurboð. Gaman væri að heyra tillögur eða aðrar skoðanir lesenda. Verki Magnús Snædal, málfræðing- ur, ritstjóri Iðorðasafns lækna, var beðinn um íslenskt heiti á agonist, efni sem getur tengst frumuviðtaka og framkallað dæmigerða svörun. íðorðasafn- ið birtir þýðinguna gerandefni, en það þótti nú full stirðlegt. Erlenda heitið er komið úr grísku, af nafnorðinu agon, sem merkir barátta eða samkeppni. Agonist er því efni sem verkar eins og annað tiltekið efni, og keppir þá um leið við það um að bindast tilteknum frumuviðtök- um. Agonist er einnig notað um vöðva sem stuðlar að sömu eða svipaðri hreyfingu líkamshluta og einhver annar. Upphaflegt verkefni Magn- úsar var reyndar að finna við- ráðanlegt heiti á íslensku í stað samsetningarinnar: beta-adren- oceptor agonist, sem eftir beinni orðabókarþýðingu yrði beta- nýrilviðtakagerandefni. Eftir talsverða umhugsun og tölvu- boðskipti kom okkur saman um að kasta fram hugmyndinni beta-nýrilverki, sem er karl- kynsnafnorð og má nota um efni sem verka á beta-viðtaka í nýrnahettum. Verki er gamalt heiti á úlfi Óðins og rnerkir hinn gráðugi. Jóhann Heiðar Jóhannsson (netfang: johannhj@rsp.is) P.S. í síðasta pistli var gert ráð fyrir áframhaldandi umfjöll- un um orð tengd flogaveiki. Það verður að bíða betri tíma.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88

x

Læknablaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.