Dagblaðið Vísir - DV - 14.10.2011, Blaðsíða 23
Í
sland gerðist aðili að GRECO (e.
Group of states against corrup-
tion) 1999. Síðan þá hefur GRECO
gefið út nokkrar skýrslur um Ís-
land með gagnlegum ábending-
um um fjármál stjórnmálaflokka og
varnir gegn mútum og annarri spill-
ingu með því fororði, að skýrslurnar
yrðu þýddar á íslenzku, því að ann-
ars gætu þær ekki gert nema hálft
gagn.
GRECO varaði sérstaklega við
spillingarhættunni, sem fylgdi einka-
væðingu bankanna eins og Jóhann
Hauksson blaðamaður rifjar upp
í nýrri bók sinni, Þræðir valdsins.
Skemmst er frá því að segja, að ís-
lenzk stjórnvöld hafa látið sér nægja
að birta skýrslur GRECO á ensku, en
þau hafa ekki látið þýða skýrslurnar
á íslenzku. Kannski ert þú, lesandi
minn góður, fyrst að heyra um þess-
ar skýrslur GRECO núna.
Fyrirsláttur stjórnvalda
Þetta er ekki einsdæmi. Stjórnvöld
hafa fengið áskoranir utan úr heimi
og einnig hér innan lands um að
láta þýða skýrslu Rannsóknarnefnd-
ar Alþingis á ensku. Að baki þessum
áskorunum búa tvö meginsjónar-
mið.
Annað sjónarmiðið er, að nú eru
hafin eða eru í undirbúningi ýmis
málaferli erlendis, þar sem íslenzku
bankarnir og meint brot þeirra koma
við sögu. Af þessu leiðir, að erlend-
ir lögmenn og skjólstæðingar þeirra
þurfa sárlega á að halda greiðum að-
gangi að gögnum og ályktununum
rannsóknarnefndarinnar.
Hitt sjónarmiðið er, að banka-
hrunið kostaði erlenda lánardrottna,
hluthafa og innstæðueigendur fjár-
hæð, sem nemur um fimmfaldri
landsframleiðslu Íslands. Af þeirri
ástæðu ættu íslenzk stjórnvöld að
sjá sóma sinn í að veita útlendingum
óskoraðan aðgang að skýrslu RNA,
en svo langt virðist sómakennd
stjórnvalda ekki ná. Alþingi og ut-
anríkisráðuneytið hafa svarað ósk-
um um enska þýðingu skýrslunnar
með því að segja, að þeim hafi ekki
tekizt að finna fjármagn til að kosta
þýðinguna. Það er augljóslega einber
fyrirsláttur.
Safnað fyrir þýðingu
Enn annað dæmi er hægt að nefna.
Tillögu þingmanns um að láta þýða
frumvarp Stjórnlagaráðs á ensku
til að gera útlendingum grein fyrir
gangi stjórnarskrármálsins og til að
geta leitað álits erlendra sérfræðinga
á frumvarpinu var hafnað í nefnd á
Alþingi. Samt skilaði Stjórnlagaráð
umtalsverðum afgangi af fjárveit-
ingu sinni aftur til ríkisins eins og
fram hefur komið á Alþingi.
Því brá Stjórnarskrárfélagið á það
ráð að kosta löggilta þýðingu á frum-
varpinu með samskotum, og ligg-
ur hún frammi á vefsetri félagsins
(http://stjornarskrarfelagid.is/engl-
ish/) ásamt enskri þýðingu á ákvörð-
un Hæstaréttar um að ógilda kosn-
inguna til Stjórnlagaþings 2010 og
niðursallandi greinargerð Reynis Ax-
elssonar stærðfræðings um ákvörð-
un Hæstaréttar.
Stjórnarskrárfélagið hefur dreift
þýðingunni víða erlendis til að
vekja athygli á málinu. Með þessu
framtaki hefur Stjórnarskrárfélagið
gert það mögulegt að leita álits er-
lendra manna á frumvarpi stjórn-
lagaráðs til nýrrar stjórnarskrár. Í
sama skyni hef ég birt tvær greinar
um málið í víðlesnu vefriti (www.
VoxEU.org).
Sú spurning hlýtur nú að vakna,
hvort ekki væri ráð að stofna til al-
mennra samskota um þýðingu á
skýrslu RNA, svo að sannleikurinn
um hrunið – a.m.k. sá hluti hans,
sem kemur fram í skýrslunni – komi
fyrir almenningssjónir úti í heimi.
Íslendingum hefur of lengi verið
gert að lifa á hálfsannleik og lygum.
Blekkingar, leynd og lygar hafa gegn-
sýrt samfélagið og áttu umtalsverðan
þátt í hruninu.
Undanbragðalaust uppgjör við
fortíðina fyrir augum umheimsins
myndi leysa landið úr læðingi. Sann-
leikurinn mun gera yður frjálsa, seg-
ir í hinni góðu bók (Jóhannesarguð-
spjall, 8. kafli).
Umræða | 23Helgarblað 14.–16. október 2011
Hvað finnst þér um að færa eigi réttargeðdeildina til Reykjavíkur?
„Mér finnst það bara prýðilegt. Gott að færa
þetta nær sérfræðingum.“
Sigurður Sigurðsson
49 ára starfsmaður hjá GS-gler.is
„Þetta er vel geymt inni við sund.“
Eiríkur Herlufsen
54 ára atvinnulaus
„Ef það þjónar hagsmunum þá finnst mér
það í lagi.“
Unnur Bragadóttir
47 ára margmiðlunarhönnuður
„Ég er ekki búin að kynna mér málið.“
Þórhildur Gísladóttir
30 ára háskólanemi
„Ég þekki ekki málið.“
Birgir Smári Ársælsson
26 ára háskólanemi
Maður dagsins
Fylgi stolt
draumnum
Sigrún Lilja Guðjónsdóttir
Sigrún Lilja Guðjónsdóttir, hönnuður og
framkvæmdastjóri Gyðju, fær Golden
Quill-verðlaun fyrir aðkomu sína að bókinni
The Next Big Thing sem hún skrifaði ásamt
fleira kaupsýslufólki. Afhendingin fer fram í
Hollywood á næstu dögum.
Hver er maðurinn?
„Sigrún Lilja Guðjónsdóttir, 29 ára hönnuður
og framkvæmdastjóri.“
Hvar ert þú alin upp?
„Ég er fædd í Vesturbænum og bjó þar til níu
ára aldurs, en þá fluttist ég í Elliðaárdalinn.“
Hvað drífur þig áfram?
„Metnaður, þrautseigja, bjartsýni, jákvæðni,
keppnisandi og stórir draumar.“
Áhugamál?
„Samtökin PowerTalk sem hafa ótrúlega
góð áhrif á sjálfstraustið og hjálpa manni að
fara út fyrir þægindahringinn. Hot Yoga og
líkamsrækt. Svo finnst mér voða gaman að
elda góðan mat og bjóða fólki heim í mat.
Gönguferðir úti í íslensku náttúrunni með
voffana mína eru líka ómetanlegar.“
Uppáhaldsfatahönnuður?
„Roberto Cavalli.“
Átt þú þér fyrirmynd?
„Foreldrar mínir, maðurinn minn og
systir mín eru mér öll mjög mikilvægar
fyrirmyndir.“
Af hverju ert þú stoltust?
„Þegar ég hlusta á eigið innsæi og fylgi
draumunum mínum eftir. Sérstaklega er ég
stolt af því hafa fylgt drauminum mínum
ótrauð eftir sem ég starfa við í dag og ekki
látið óteljandi misjákvæðar raddir og skoð-
anir draga úr mér kjarkinn.“
Fyrir hvað standa Golden Quill-
verðlaunin?
„Þetta eru verðlaun sem eru veitt metsölu-
höfundum árlega af The National Academy
of Best-Selling Authors í Bandaríkjunum.
Bókin The Next Big Thing sem ég skrifaði
ásamt fleira viðskiptafólki, að mestu frá
Bandaríkjunum, varð metsölubók á Amazon
innan við sólahring eftir að hún var gefin út.
Ég komst þá á lista sem metsöluhöfundur
í Bandaríkjunum og mun fá Golden Quill-
verðlaunastyttu á árlegri verðlaunaafhend-
ingu sem fer fram í Hollywood um miðjan
október.“
Hvert stefnir þú?
„Ég á mér ýmsa drauma sem ég ber með
mér í hjartanu og stefni ávallt að. En
stefnan er að halda áfram að byggja Gyðju
upp jafnt og þétt á sem skynsamlegastan
hátt og þróa merkið áfram.“
Þýðing þýðinga
Dómstóll götunnar
Þorvaldur
Gylfason
Kjallari
Myndin Rafmagnað listaverk Rafstöð Landsnets minnir óneitanlega á framúrstefnulegt listaverk sem sóma myndi sér á listasafni jafnt sem á Geithálsi innan um haustlitina.
„ Íslendingum hefur
of lengi verið gert
að lifa á hálfsannleik og
lygum. Blekkingar, leynd
og lygar hafa gegnsýrt
samfélagið og áttu um-
talsverðan þátt í hruninu.
Mynd SiGtRyGGUR ARi