Heimsmynd - 01.11.1990, Page 97

Heimsmynd - 01.11.1990, Page 97
lensku í Háskólanum árið óhætt að segja að við urðum öll fyrir miklum ■vonbrigðum með nám- skeiðið, enda virtist lítill metnaður vera í að gera þetta sem best úr garði. Flestir bekkjarfélagar mínir voru frá Norður- löndunum, og kennslan fór fram á dönsku sem ég kunni ekki neitt í, og því nýttist námið mér illa. Einnig var ekkert tillit tekið til þess hvort fólk hefði einhverja und- irstöðu í íslensku eða ekki, og öllum tilmælum okkar um Barnfóstran, Elsa Finnsdóttir, les íslenska barnabók fyrir Chris litla. að skipta upp hópnum, sem var allt of stór, var hafnað. Engu að síður var Joan ákveðin í að starfa við íslenskuna til frambúðar. Þar sem ógerlegt var að taka kúrsa í nútíma íslensku úti hafði hún ekki um aðra möguleika að ræða en að skreppa til Is- lands við og við. Frá 1979 kom hún næst- um hvert sumar í eina eða tvær vikur til að sinna málrannsóknum. „Því miður hef ég aldrei verið nógu lengi á íslandi til að virkilega ná mál- inu,“ heldur Joan áfram. „Auk þess finnst mér ég stundum vera of gömul til að læra nýtt tungumál. Franskan mín, sem ég hef numið frá sex ára aldri, er mjög góð, en kunnátta mín í tungumál- um sem ég hef bætt við mig síðar á lífs- leiðinni fer stigversnandi eftir því hve- nær ég hóf að læra þau. Svo ég tala ís- lensku ekki eins vel og ég vildi gera, en ég les hana. ichael, eldri sonur hennar, er fæddur árið 1982. Síðan þá hefur ein íslensk stúlka dvalist á hverju ári á heimili Joan og eiginmanns hennar, Kim Valentine. Christopher fæddist svo fjór- um árum seinna og hafa því báðir dreng- irnir eingöngu haft íslenskar barnfóstrur síðan þeir fæddust. „Á þessum tíma hafði ég tekið þá ákvörðun, eða að minnsta kosti vonaðist til að geta eytt einni og einni önn á Is- landi, og svo annarri hér. Ég hafði ein- göngu verið á íslandi yfir sumartímann þegar málvísindamenn eru ekki við og skólar ekki starfræktir. Ég vildi fara þangað einhvern tímann á skólaárinu, sem auðvitað þýddi að ég yrði að taka börnin með mér,“ útskýrir Joan fyrir mér. „Það yrði miklu auðveldara fyrir þau og fyrir mig ef þau skildu íslensku, og því tók ég þá ákvörðun að fá íslensk- ar barnfóstrur. Ég vildi hafa au-pair stúlku, og sem betur fer er það auðveld- ara nú eftir að það er hægt á löglegan hátt. En sem sagt, það var langskynsam- legast að fá íslenskar stelpur í starfið.“ Eftir að Joan átti börnin var erfiðara fyrir hana að fara til íslands á hvaða tíma ársins sem var. í júní 1985 kenndi hún á norrænu sumarnámskeiði á Flúð- um, en dvaldi tvo mánuði alls á íslandi með Michael, en hann var meðal annars á leikskóla í Breiðholtinu. Á vorönn 1987 var Joan svo Ful- bright kennari við Háskóla íslands. Hún kenndi þar málfræði við íslensku- deildina: „Eða, til að vera öllu nákvæmari, íslenska fallnotkun sem ég hef al- veg sérstakan áhuga á í ís- lensku setningarfræðinni,“ bætir Joan við. Ég spyr hvernig kenns- lutilhögun hafi verið hátt- að og hvort nemendum hafi ekki þótt einkennilegt að hafa útlending til að kenna þeim ís- lensku. „Ég flutti fyrirlestrana á ensku, en nemendurnir skiluðu flestum verkefnum sínum á íslensku, þannig að þeir gátu notfært sér þekkingu mínu á málinu. Ég held að aðeins einn nemandi hafi lagt það á sig að skrifa á ensku. Þeir báru einnig fram spurningar á íslensku,“ segir Joan. „Þetta var því alveg það sama og með strákana mína og barnfóstrurnar, nemendurnir töluðu á íslensku og ég svaraði þeim á ensku. Það var ekkert erfitt fyrir mig, því ég skil íslensku nógu vel til að geta fylgst með samræðum fólks og tekið þátt í venjulegum umræð- um sem eiga sér stað í málvísindatímum - það er komið upp með setningar og síðan rætt um uppbyggingu þeirra og önnur setningarfræðileg dæmi tekin til umfjöllunar.“ „Það var hins vegar mjög erfitt að út- skýra fyrir öðru fólki hvað ég var að gera. Það gat ekki trúað því að útlend- ingur væri við Háskólann að kenna Is- lendingum íslenska setningafræði,“ held- ur hún áfram. „Fólk gerði bara ráð fyrir að ég væri þangað komin til að kenna ensku!“ J oan segir að þetta hafi verið mjög erf- itt tímabil fyrir hana. Christopher var aðeins þriggja mánaða þegar hún fór sem Fulbright kennari til Islands og hún var enn með hann á brjósti. Hann fylgdi móður sinn þangað og var hjá dag- mömmu meðan hún var að kenna. Einn- ig voru launin mjög lág. „Ég var ófrísk þegar ég sótti um starf- ið, en þetta var í fyrsta skipti í tíu ár sem þeir höfðu Fulbright stöðu í málvísind- um. Ég vissi að það yrði ekki annað tækifæri í langan tíma og þú verður að grípa það þegar það gefst,“segir hún. „Ég fór vegna ýmissa ástæðna, það var sérstaklega gott að geta talað um það sem ég var að vinna að án þess að þurfa að þýða allt yfir á ensku. Þegar ég tala um íslensku hérna verð ég alltaf að stoppa og útskýra mjög nákvæmlega allt um tungumálið." Michael kom svo til mömmu sinnar og bróður síðustu tvo mánuðina af dvöl þeirra hérlendis, og gekk í íslenskan skóla, Sælukot. „Það er forskóli rekinn af Ananda Marga,“ segir Joan. „Skólinn var nálægt háskólanum, svo þetta var mjög þægi- legt.“ Ástæðuna fyrir því að hún sendi Michael í Sælukot segir Joan vera þá að engar ráðstafanir væru gerðar fyrir börn Fulbrightkennara og að enginn staður væri fyrir þau í forskólakerfinu. eg viðurkenni þó að vandamál þar að lútandi eru fá, því flestir senda börnin sín í skóla á vegum sendiráð- anna,“ heldur hún áfram. „Ég vildi hins vegar ekki senda Michael þangað, þar sem öll kennsla fer fram á ensku og meg- intilgangurinn með komu hans var að lofa honum að vera í umhverfi þar sem töluð var íslenska. Ég veit að Höskuldur átti í miklum erfiðleikum með að finna stað fyrir Michael, því hann var ekki orðinn nógu gamall fyrir grunnskólann. Hefði hann verið orðinn sjö ára hefðu þeir tekið við honum, en ég varð að finna honum stað í einkareknum skóla. Leikskólarnir hafa, eins og þú veist, heil- langa biðlista, og jafnvel mjög erfitt að fá pláss hjá þeim sem ekki eru í eigu borgarinnar. Það eru ekki gerðar neinar undantekningar fyrir opinbera starfs- menn eins og Fulbright skiptikennarana. Eftir því sem ég best veit var ég fyrsti kennarinn sem fór fram á það að hafa barnið mitt inni í íslenska skólakerfinu." „Svo Michael fór í Sælukot, sem var ósköp venjulegur skóli þar sem töluð var íslenska, þrátt fyrir að börnin lærðu söngva hvaðanæva úr heiminum, því fæstir þeirra sem ráku skólann höfðu ís- lensku að móðurmáli sínu. Flestir kenn- ararnir voru þó íslenskir, og þarna voru fyrst og fremst íslensk börn. Að því ég best veit var Michael eini útlendingur- inn, svo að þeim var kennt á íslensku." Ég spyr Michael hvort hann hafi talað íslensku við krakkana þegar hann var á íslandi. Hann jánkar því, en segist stundum hafa notað enskuna. Mamma hans upplýsir að sumir eldri krakkarnir í blokkinni þar sem þau bjuggu í Vestur- bænum hafi leitað Michael uppi til að æfa sig í enskunni. „En eins og þú veist þá skiptir það oft engu hvaða mál krakkar nota, þeir skilja hverjir aðra,“ skýtur Joan inni í. Michael saknaði þess til að byrja með hve lítið barnaefni var í sjónvarpinu. Ég spyr hvort það hafi verið of lítið af teiknimyndum. „Nei,“ svarar hann ákveðinn. „Það hefði verið of erfitt að skilja þær, þú veist hvað teiknimyndahetjur tala hratt og hljóma eins og þetta fólk í auglýsing- unum sem er að reyna að selja hluti.“ Joan segir að hann hafi kvartað mikið fyrst þegar hann kom til íslands út af barnatímunum, eða öllu heldur skorts á þeim, en svo hefði hann alltaf verið úti að leika sér, því þetta var í apríl og maí. Það er greinilega einnig mjög ofarlega í huga Michaels. Framhald á bls. 114 HEIMSMYND 97
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Heimsmynd

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Heimsmynd
https://timarit.is/publication/1408

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.