Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1977, Page 207

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1977, Page 207
tion, it is tempting to accept Jakob Benediktsson’s liypothesis that the manusoript of Hkr. translated in PCI was identical with that used by Hanssøn as a corrective to F. The matter is scarcely susceptible of proof, partly because of the limited use which Laurents Hanssøn made of his subsidiary manuscript and partly be- cause PCI was revised by Ole Worm to an extent which cannot be exactly deter- mined, the text from which Worm prepared his publication being unknown. A critical analysis of the Hkr. text in PCI shows that the source employed in the translation was not related to other, known manuscripts of Hkr. to the same extent throughout the work. 1. Hkrl in the source used by Peder Clausson was independent of the x-class (as also was Laurents Hanssøn’s subsidiary manuscript), but in the present State of our knowledge it is not possible to establish with certainty whether the stemma for Hkrl consists of two or more subdivisions. 2. The saga of Olaf the Saint appears in PCI not in its Hkr. form but in an abbreviated version of the separate Olaf s saga (as in Jofraskinna). The Olaf s saga translated in PCI can be shown to have belonged to the same class of manuscripts as AM 68 fol. and the first part of AM 61 fol. (i.e. the B-class, se Den store saga om Olav den hellige, Oslo 1930-41, p. 1107 ff.) but it was doser to the archetype than either of these copies. 3. Peder Claussøn had before him a text of HkiTII which was to all intents and purposes identical with the text used in H-Hr. In all the instances which can be checked (i.e. where the translation does not obscure the wording of the original), PCI fluctuates between y1 and x in exactly the same way as H-Hr. (p. 57). Tn addition, PCI and H-Hr. share a series of readings which diverge from both y1 and x (p. 58). In the light of tbis we may draw up the following complete stemma for the y-class of HkrIII: y y1 y2 z1 z2 *H PCI E *U J G H Hr. The question then arises whether Hkrl, Oldfs saga (OH) and HkiTII were avail- able to Peder Claussøn in a single manuscript or whether he had separate manu- scripts of the various parts. Gustav Storm held that Peder Claussøn’s manuscript of Hkrl (but not OH) was Norwegian, doubtless because of the Norwegian ortho- graphic characteristics in the stanzas that are quoted in the original language. There are, however, parallels to these Norwegianisms (dat.plur. ginandom, pron. mer (for vér), r- for Icelandic hr- etc.) in the Norwegian-influenced Icelandic ortho- graphy of the late thirteenth and fourteenth centuries, and the stanzas also exhibit such dofinitely Icelandic features as æ for Norwegian æ and hl- for Norwegian 1-. The stanzas quoted in OH have a quite different appearance: their orthography is markedly Icelandic and includes at least one form (the relative particle ed) which can scarcely antedate the middle of the fifteenth century. But it is con ceivable that Peder Claussøn emended the spelling of these stanzas in accordance with a text known to have been sent to him by an Icelandic correspondent, Magnus Olafsson of Laufés. 193
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176
Page 177
Page 178
Page 179
Page 180
Page 181
Page 182
Page 183
Page 184
Page 185
Page 186
Page 187
Page 188
Page 189
Page 190
Page 191
Page 192
Page 193
Page 194
Page 195
Page 196
Page 197
Page 198
Page 199
Page 200
Page 201
Page 202
Page 203
Page 204
Page 205
Page 206
Page 207
Page 208
Page 209
Page 210
Page 211
Page 212
Page 213
Page 214
Page 215
Page 216
Page 217
Page 218
Page 219
Page 220

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.