Rökkur : nýr flokkur - 01.06.1971, Blaðsíða 21
19
ágætustu fræðimanna og miklu íslandsvina, sem þar eiga hlut að
máli. Og þótt margt hafi verið ritað um þá Guttorm og Stephan
G. síðan ritgerðir dr. Kirkconnell’s um þá komu út, standa þær
enn fyrir sínu bæði um innihald og túlkun þess, að ógleymdum
hinum ensku þýðingum greinarhöfundar á ljóðum umræddra
skálda, sem hann felldi inn í ritgerðir sínar um þá, og drjúgum
auka gildi þeirra.
Þýðingar Snæbjarnar af framannefndum ritgerðum um hin
miklu merkisskáld vor Vestur-fslendinga bera vitni þakkarverð-
um áhuga hans á skáldum vorum þeim megin hafsins, er lýsir sér
einnig ágætlega í greinum hans í bókinni um Gísla Jónsson rit-
stjóra níræðan, „Eitt ókunna skáldið“ (Kristján S. Pálsson) og
„Skáldkonan Undína.“
Af öðru efni í umræddu greinasafni þykir mér ástæða til að
draga athygli lesenda að prýðilegum greinum um íslandsvininn
Sir Stanley Unwin og um skáldið William Morris, en, eins og
greinarhöfundur leggur réttilega áherzlu á, þá eigum vér Islend-
ingar Morris ómetanlega skuld að gjalda. Þykir mér því fara vel
á því að taka hér upp eftirfarandi ljóðlínur úr hinu mikilúðlega
kvæði séra Matthíasar Jochmnssonar um Morris, er Snæbjörn
gerir að einkunnarorðum greinar sinnar um hið mikilhæfa enska
skáld og hollvin Islendinga:
Hátt í lofti lifi
listfagur ástvin Braga
— maður kenni þat manni —
Morris á foldu Snorra!
Eigi verða hér taldar upp fleiri greinar úr Þagnarmálum Snæ-
bjarnar, þótt verðugt væri, en ritgerðir þær, sem þegar hefur verið
getið, eru ærin sönnun þess, að greinasafnið á erindi til íslenzkra
lesenda.
II.
Snæbjörn Jónsson hefur unnið þarft verk með því að kynna Is-
lendingum enska skáldsnillinginn Thomas Hardy með ritgerðum
sínum um hann og drjúgum auðgað bókmenntir vorar með þýð-
ingum sínum af tveim öndvegis skáldsögum hans. Kom hin fyrri
þeirra, þýðingin á Tess af D’Urberville-œttinni, út í tveim útgáf-
um 1942 og 1954, og hlaut ágæta dóma hinna glöggskyggnustu
manna í þeim efnum; en síðari þýðingin, Heimkoma Heimálnings-