Andvari

Årgang

Andvari - 01.01.1987, Side 61

Andvari - 01.01.1987, Side 61
ANDVARI SKAPANDI TRYGGÐ 59 stakhendunni manna best hér á landi, segir að við þýðinguna verði að „setja sama bragformi sama markmið, að hefja eðlilegt lifandi mál til hóflegrar viðhafnar umfram laust hversdags-mál, án þess þó að trana fram bragskrauti sínu eða bragfjötrum; því þannig er leikljóð Shakespeares.“17 íslenskir þýðendur mega því ekki líta um of til fyrirmynda um pentajamb- isku ljóðlínu í bókmenntahefð okkar, því eins og Helgi segir: Alltfrá því Jónas Hallgrímsson hóf pentajambíska ljóðlínu til vegs í skáldmenntum vorum, hafa íslendingar naumast viðurkennt önnur tilbrigði en þau, að fyrsta braglið línunnar sé snúið við ... önnur lausung hefur ekki þótt við eiga; enda sporna íslenzkar stuðlareglur einatt gegn frekara raski, ef línan á að heita jömbuð á annað borð. Svo þröngir kostir hafa að vonum þótt harðir þegar leikljóð á í hlut; enda gæti linnulaus tvíliðabarsmíð heilt kvöld orðið býsna hvimleiður skarkali. Hinsvegar kynnu gagnráð- stafanir að enskri fyrirmynd að verða til þess, að allt hripaði úr böndunum, ljóðmálið yrði í raun ekki annað en prósa, og þá heldur en ekki tilgerðarlegt prósa í þokkabót.18 Fyrir íslenska stakhenduþýðendur er því hætta á tilgerð á báðar hliðar: hvort heldur sem haldið er of fast í íslenska braghefð eða slakað um of á grunnformi stakhendunnar. Helgi telur að „gagnráðstafanir að enskri fyrir- mynd“ séu þrátt fyrir allt nauðsynlegar, þ.e.a.s. ýmis tilbrigði í bragliðaskipan innan hinnar pentajambísku hrynjandi sem ekki má glata. Ef vel tekst til verður þá hægt að koma á málamiðlun þeirri milli ljóðs og prósa sem er aðalsmerki enskrar stakhendu í verkum Shakespeares. Þar takast í sífellu á tilbrigðarík hrynjandi lausamálsins og fastmótuð hrynjandi ljóðformsins án þess að önnur fái yfirhöndina eða beri hina ofurliði. Mér sýnist að í þessari „tvírödduðu“ hrynjandi, sem Helgi nefnir svo, megi finna hliðstæðu þeirrar sambúðar persónu og leikara sem getið var um hér að framan. Með dálítilli einföldun má þá segja að lausamálshrynjandin teljist til „eðlilegs“ orðfæris persónunnar en braghrynjandin til formlegrar og upphafinnar tjáningar leikarans á hlutaðeigandi orðræðu. Fyrir leikhæfi textans er því mikilvægt að hér haldist jafnvægi (nema þegar leikskáldið bregður vísvitandi út af því). Eins og við má búast af skáldi sem er ekki nema kynslóð á eftir Jónasi Hallgrímssyni fylgir Matthías fremur regluföstum bragarhætti, þannig að stundum vill verða úr nokkur tvíliðabarsmíð (ekki tjóar að birta einstök dæmi þar sem slík taktfesta verður ekki áberandi nema hún sé óslitin í alllöngum texta). í forspjalli því sem Guðmundur Björnsson (Gestur) lét fylgja þýðingu sinni á „Bálför Sesars“ úr Júlíusi Sesar í Skírni 1918 segir hann að í fyrri Þýðingum íslenskum hafi „bragsnilld“ Shakespeares „ekki verið metin að verðleikum: ágætustu og víðfrægustu þýðingamar eru yfirleitt kveðnar á jafnagangi fmmháttarins — lon og don . . . “19 Þó þætti mér þetta „lon og don“ gefa skakka mynd af texta Matthíasar ef ekki kæmi til stuðlasetning hans, sem vikið verður að innan skamms.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.