Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.1987, Blaðsíða 64

Andvari - 01.01.1987, Blaðsíða 64
62 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI mikið fram sem „bragskraut“, þannig að lesandi/áheyrandi hlýði á leikar- ann stikla á stuðlum fremur en flytja orðræðu persónunnar með þeirri tví- röddun talsmáls og bragfestu sem stakhendan miðlar. Eftir að vofan hefur skýrt Hamlet frá því að hún sé andi föður hans, mælir hún af nokkrum þunga en þó yfirvegað: „Revenge his foul and most unnatur- al murder“ (1.5.25). í þýðingu Helga áþessari línu finnst mér stuðlarnir vinna gegn eðlilegri „rödd“ draugsins, því að þeir „æpa“ um of á athygli manns og það látæði leikarans, sem í orðunum býr, ber yfirvegun persónunnar ofurliði: „Þá hefnir þú hans fúla fólsku-morðs“ (bls. 137). Eins og ég mun víkja að, er þetta tilvik þó undantekning en ekki regla í texta Helga. Hins vegar hneigist Matthías mjög til orðavals sem leysir hann úr stuðlanauð án þess að réttlætast af frumtexta. Hann sælist jafnvel til klifunar og áréttinga til að uppfylla skilyrði jafnt bragforms sem stuðlunar. Afleiðingin er iðulega sú að orðræðan bólgnar út í munni leikara. Orð Hórasar um Hamlet: „He waxes desparate with imagination“ (1.4.87), sem Helgi þýðir „ímyndunin hefur svipt hann réttu ráði“ (bls. 136), verða hjá Matthíasi: „Hans ímyndunar-ofboð tryllir hann.“23 Af sömu ástæðu verður Matthíasi stundum á að sleppa mikilvægum orðum, eins og þegar orð Hamlets, „Bestial oblivion“ (IV.4.40) eru þýdd „glópsleg gleymska“ (bls. 217), allt eins þótt þessi orð komi fast á hæla frægum línum: „What is a man/ .../... A beast, no more“ (IV.4. 35-37). Með því að láta stakhenduna rísa hæst í stuðlum hættir Matthíasi þó fyrst og fremst til að draga úr leikhæfi hennar, því leiktextinn verður iðulega uppskrúfaður er hann otar ljóðstöfum að okkur. Upphrópun Geirþrúðar við dráp Póloníusar, „O what a rash and bloody deed is this!“ (III.4.27) verður tilgerðarleg sem „Ó mikil blóðug ófyrirsynju-ódáð!“ (bls. 202). Matthías stuðlar raunar ekki alltaf samkvæmt ljóðstafareglum, en þar á móti kemur að hann virðist iðulega stuðla hvenær sem því verður við komið, þannig að krökkt er af aukastuðlum. Það gerist jafnvel að öll áhersluatkvæði línunnar eru annað hvort aðal- eða aukastuðlar: „svoþótti hann íþessum /íluta /ieimsins“ (bls. 121). Par með hneigjast stuðlarnir til að verða að „gestusum“ sem beinast gegn eðlilegum ,,gestus“ eða leiktjáningu línunnar og rjúfa trúverðugt jafnvægi leikara og persónu. I ritdómi sem Kristján Albertsson skrifaði á sínum tíma um þýðingu Sigurðar Grímssonar áKaupmanninum íFeneyjum segir hann meðal annars: Góð Shakespeare-þýðing á íslenzku gengi kraftaverki næst. Því að ofan á þann vanda að túlka alla hugsun verksins leggur stuðlasetning okkar margfaldar þrautir fyrir ís- lenzkan þýðara, sem engir aðrir þýðendur þurfa við að berjast. Ljóðaþýðendur geta tekið sér skáldaleyfi til að þýða ekki nákvæmt, þegar kröfur stuðlasetningar gera þeim erfitt fyrir. Öðru máli gegnir, þegar þýða á sjónleik í bundnu máli. Tilsvar verður að
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176

x

Andvari

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.