Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.1991, Qupperneq 164

Andvari - 01.01.1991, Qupperneq 164
162 GUNNAR STEFÁNSSON ANDVARI III Það er ekki vonum fyrr að út sé gefið á íslensku doktorsrit Ivars Orglands, Stefán frá Hvítadal og Noreg. Rit þetta varði höfundur við Háskóla íslands 1969 og var það þá gefið út á nýnorsku. Má varla minna vera en íslendingar láti þýða þær bækur sem útlendir fræðimenn hafa ritað um helstu skáld þjóð- arinnar, en stundum hefur raunar orðið furðulöng bið á því. Ivar Orgland samdi áður bók um æskuár Stefáns, fram til þess að hann hélt til Noregs 1912. Kom hún út á íslensku 1962. Eftir doktorsritið mun hann hafa ritað sem svarar heilu bindi um seinni ár Stefáns og kemur það vonandi fyrir al- mennings sjónir áður en lýkur. Svo segir á kápu bókarinnar um Stefán og Noreg að hún sé „að stofni til“ doktorsrit Orglands. Þetta er furðulegt því ég fæ ekki betur séð en bókin sé rétt og slétt þýðing norska ritsins. Hér er engu við aukið, ekki einu sinni nýjum formála, né heldur bætt við skrá um helstu ritgerðir um skáldið, því sem síðan hefur verið skrifað. Það er aðallega ritgerð Kristjáns Karlssonar í nýrri útgáfu Ljóðmæla, 1970. Fengur er líka að smágrein Hannesar Péturs- sonar, „Skáld í Bessatungu“ í bók hans, Úr hugskoti. En það er einkum skáldskapur Stefáns á seinni árum sem þeir Kristján og Hannes hafa góðar athugasemdir um. Sá skáldskapur kemur lítt við sögu í bók Orglands, Stefán frá Hvítadal og Noregur. Undirtitill hennar, þýddur beint úr norsku, rétt eins og þýðingin sé gefin út fyrir ófróða lesendur, er svofelldur: „Rannsókn á norskum áhrifum á íslenskt ljóðskáld á 20.öld.“ Annað dæmi, dálítið spaugi- legt, um það hversu nákvæmlega frumtexti Orglands er þræddur: í skamm- stöfunum heimilda getur að líta fjölvíða SEB og SEP. Hvað skyldi það vera? Jú, hér er átt við „Stefáns etterlatne böker“ og „Stefáns etterlatne papirer“. Og útvarpsfyrirlestur Þórbergs Pórðarsonar fær skammstöfunina RF, þ.e. Radioforedrag! - Hér hefði víst mátt íslenska eða gera einhverja grein fyrir þýðingunni. Annars er þýðing Steindórs Steindórssonar læsileg. Að vísu hnaut ég um sífellda notkun tengingarinnar „allt um það“ í stað „enda þótt“ eða „hvað sem því líður.“ - Bókin er 360 síður, auk myndasíðna, skiptist í ellefu kafla, þar fyrir utan viðauki, m.a. með myndum af handritum. Hér er því um stórt verk að ræða sem ekki er unnt að gera full skil í stuttu máli. Eins og nafn bókarinnar gefur til kynna eru það norsk áhrif á skáldskap Stefáns frá Hvítadal sem Ivar Orgland kannar hér. Þeirra gætir langmest í Söngvum förumannsins, fyrstu bók skáldsins, 1918, og er hún því í sjónar- miðju. Rannsóknin er ævisöguleg og samanburðarfræðileg í þröngri merk- ingu. Ferill Stefáns í Noregi 1912-15 er rakinn í smæstu atriðum sem um verður vitað, reynt að hafa upp á því hvað hann las í dönskum, sænskum og þó einkum norskum skáldskap og orkaði á hann. Þau áhrif eru þó einkum rakin að því er tekur til yfirborðslegra orðalags- og bragarháttalíkinga. Um
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.