Kirkjuritið - 01.12.1946, Blaðsíða 27
Kirkjuritið.
Um þýðingu Guðbrandarbiblíu.
321
aldabiblíuþýðingu, Stjórn, en við þessu var sízt af öllu
að búast, því að liún er rammkaþólsk að anda og upp-
runa engu síður en Vulgata, sem þó var útbreiddari hjá
lærðum mönnum á þeim tímum.
Af miklum dæmafjölda skulu nú nefnd fáein um
beina þýðingu úr frumtekstum, flest fyrir álirif Stjórn-
ar; þess skal þó getið, að erfiðleikarnir á að greina á
milli áhrifa Vulgata og Stjórnar gera sum dæmin vafa-
söm. I samlíkingunum hér á eftir er höfð liliðsjón af
Þorláksbiblíu frá 1644, en um liana segir i Biskupasög-
um séra Jóns Halldórssonar (útgáfu Sögufélagsins II
hls. 84), að hún sé þýdd eftir dönsku Reesenbiblíunni.
Margt er að vísu þar eins og í Reesenbiblíunni, en flest
sem öðruvísi er en í Guðbrandarbiblíu, er samhljóða
hinni dönsku Biblíu Kristjáns III eða þýðingu Lúthers
frá 1544—45.
Greinileg áhrif frá þýðingu Lúthers eru t. d.:
1. Suo fullkomnaðe Hiram Arfuided/ sem hann smijd-
ade Salomon Ivonge/ til Gudz Hwss/ sem var/ þeir
tueir Stolparner med sijnum Listum/ og Hnþppum
ofan a baadum Stolpunum/ og þeir baader snunu
Laufuidarstreinger/ til að hvlja Hnappana/ ofan a
Stolpunum/ II. Kronikubúk IV, 12 (mit den beuchen
vnd kneuffen oben auff beiden Seulen . . . beide
beuche der kneuffe oben auff den seulen Lúther, met
deris lister oc knappe offnen paa baade St0tterne
. . . listerne . . . offuen paa stþtterne Biblía Kr. III.
et epistylia, et capita . . . capita . . . super epistylia
Vulgata, med sijnum Listum/ ok Knþppum/ ofan a
baadum Stoolpunum . . . Listernar/ ofan a stoolpun-
um Þorláksbiblíu (sem oftast nær fylgir biblíiijnjð-
ingu Kr III).
2. at þeim skal giefast af Kongsinns Gotze og Rentu
hinumegin Vatsins/ vandliga/ Esrabók VI. 8 /Das
man aus des Königes giitern von den Renten jenseid
des wasser mit vleis neme/ Lúther, at mand skal tage