Kirkjuritið - 01.12.1946, Blaðsíða 24
Nóv.-Des.
*
Um þýðingu Guðbrandarbiblíu.
Fyrirlestur, fluttur á Prestafélagsfundi þann 19. júní 1946
af magister Chr. Westergárd-Nielsen
Þegar Ásmundur Guðmundsson prófessor fór þess á
leil við mig, að, ég flytti stutt erindi á Prestafélagsfundi,
liugsaði ég strax lil allrar þeirrar vinsemdar, sem ég
hefi orðið aðnjótandi lijá prestastétt Islands á ferðum
mínum á íslandi, og mér fannst ekki mega minna vera,
en ég yrði við þessari beiðni. En samt hraus mér liugur
við að takast þetta á hendur vegna þess, að mér finnst
ég ekki vera rétti maðurinn til að tala fyrir guðfræð-
inga yfirleitt og sízt um eins veigamikið efni og þýðingu
Guðbrandarbiblíu, efni, sem ég meira að segja lít á og
verð að lita á sem málfræðingur og ekki sem guðfræð-
ingur. Þar að auki get ég ekki sagt með sanni, að ég sé
orðinn það hagvanur á svæði islenzlcra biblíuþýðinga,
að ég þori umsvifalaust að fræða aðra um þetta efni.
Samt sem áður er ég vist eini útlendingurinn, sem er
búinn að fara yfir öll íslenzk guðfræðirit frá sextándu
öld, og ég hefi undanfarið stundað Jiessa öld með það
fyrir augum að geta einhvern tima lagt fram niðurstöð-
ur mínar í bók. En rannsóknir mínar eru enn ófull-
komnar, og því ber að líta á margt af því, sem sagt verð-
ur bér, sem bráðabirgðaniðurstöður, sem ef til vill kunna
að breytast, þegar maður velur sér nýjan sjónarhól og
grannskoðar málið þaðan að nýju.
Mér ber þessvegna að biðja áheyrendur og' lesendur
mina afsökunar, bæði á því, hversu þetta erindi verður
lítilfjörlegt séð frá guðfræðilegu sjónarmiði, og einnig
á öðrum misfellum, sem i þvi kunna að vera.