Kirkjuritið - 01.12.1946, Blaðsíða 29
Kirkjuritið.
Um þýðingu Guðbrandarbiblíu.
323
um. I. Konungabók VI, 29 (Alla veggi mvsterissins
innan vmhverfiss let liann grafa oe penta með vnd-
arligvm liagleik. oe giorði engla liknesld oc manel
oe ymisligar figvrvr sem kæmi eða liti framm or
veggvnvm. Stjórn bls. 563, 31, El onines parietes templi
per cireuitum sculpsit variis eælaluris et torno; el
fecit in eis cherubim, el palmas, el pieturas varias,
quasi prominentes de pariete et egrfidientes. Vulgata,
VND an allen wenden des Hauses vmb vnd vmb lies er
Sehnitzwerg machen von ausgehöleten Cherubim/ Pal-
men vnd Bhunwerg inwendig vnd auswendig. Lúther,
Hand loed oc gþre Snidkere gerning paa alle væggene
trint oinkring Huset med vdskaarne Cherubim/ Palmer
oc Blomster inden til oc vden til. Biblía Kr. 111, Hann
liet og wtsnicka alla Vegge Hwssens allt vm kring/
med wtskornum Cherubim/ Palmvidum og Bloomstr-
um/ jnnann til og vtann til. Þorláksbiblía).
7. Þuiad þar stod og eirn Blotskogur (í spáziunni út-
skýrt: Lundur) i Samaria. II. Konungabók XIII, 6
]ii at enn þá stoð blotsko.gr i Samaria Stjórn bls. 633,
2'i, siquidem et lucus permansit in Samaria. Vulgata,
Aucli bleib stelien der Hayn zu Samaria. Lúther, Oc
Lunden bleff stondendis i Samaria. Biblía Kr. III.
Lundurenn j Samaria stood og so. Þorláksbiblía).
8. Þui þinn Þienare Joab baud mier þefta/ og hann
lagde þinni Þionustu kuinnu 011 þesse Ord i Munn/
at eg skvllda suo brevta Figuru þessa Maals/ þad
hefur þinn Þienare Joab gi0rt. 11. Samúelsbók XIV,
20 (at Joab lagði þetta vndir tvngvrælr mer oc
bavð mer at bera fram (merkingar) figvrv þessa
maals (eða: mala). Stjórn bls. 52), 11, servus enim
tuus Joab ipse præcepit mihi, et ipse posuit in os
ánciílæ tuæ omnia verba hæc. Ut verterem figuram
sermonis hujus, servus tuus Joab præcepit istud;
Vulgata. Denn dein knecht Joab hat mirs geboten/
vnd er bat solches alles deiner Magd eingegeben/